La récente dépréciation de 25 % de la monnaie locale par rapport aux grandes monnaies a provoqué une hausse massive des prix à la consommation. | UN | وتسبب انخفاض قيمة العملة المحلية بنسبة 25 في المائة مقابل العملات الرئيسية في ارتفاع كبير في الأسعار الاستهلاكية. |
Le taux d'inflation défini comme croissance des prix à la consommation par rapport à l'année précédente était de 11,2 % en 1997, pour tomber à 8,2 % en 1998. | UN | وكان معدل التضخم الذي ظهر كزيادة في الأسعار الاستهلاكية بالمقارنة مع السنة الماضية 11.2 في المائة في عام 1997، وانخفض إلى 8.2 في المائة في عام 1998. |
L'année 1999 a été caractérisée par un ralentissement soudain de l'inflation, l'augmentation annuelle moyenne des prix à la consommation s'établissant à 3,3 %. | UN | واتسمت سنة 1999 بتباطؤ مفاجئ في التضخم، حيث بلغت نسبة الزيادة السنوية في الأسعار الاستهلاكية 3.3 في المائة. |
Dans d'autres lieux d'affectation, les prévisions des augmentations de traitement ont été calculées sur la base de la hausse projetée des prix à la consommation. | UN | أما في مواقع العمل الأخرى، فقد حسبت تقديرات الزيادات في المرتبات استنادا إلى الزيادات المتوقعة في الأسعار الاستهلاكية. |
Par ailleurs, le taux moyen d'inflation des prix à la consommation s'est situé à 3,2 %. | UN | وفي الوقت ذاته، بلغ المعدل المتوسط للتضخم في الأسعار الاستهلاكية 302 في المائة. |
L'État revalorise les pensions de temps en temps selon la croissance de l'indice des prix à la consommation et également, dans une certaine mesure, selon le taux de croissance des salaires réels. | UN | وتقوم الدولة بتعديل المعاشات التقاعدية من وقت إلى آخر وفقاً للنمو في الأسعار الاستهلاكية ووفقاً للنمو في الأجور الفعلية إلى حد ما. |
D'autres pays de la région arabe, à l'exception du Maroc, ont connu un taux d'inflation des prix à la consommation supérieur aux pays du CCG en 2012. | UN | وشهدت البلدان الأخرى في المنطقة العربية، باستثناء المغرب، معدلاً أعلى من التضخم في الأسعار الاستهلاكية مقارنةً ببلدان مجلس التعاون الخليجي في عام 2012. |
On prévoit en 2013 un taux d'inflation des prix à la consommation dans la région arabe de 4,8 % en moyenne. | UN | 19 - وتشير التوقعات إلى أن معدل التضخم في الأسعار الاستهلاكية في المنطقة العربية يبلغ 4.8 في المائة في عام 2013. |
Comme pour la catégorie des administrateurs, les prévisions des augmentations des traitements dans les autres lieux d'affectation ont été faites sur la base des hausses projetées des prix à la consommation. | UN | وعلى غرار الفئة الفنية، حسبت تقديرات الزيادات في المرتبات في مواقع العمل الأخرى بالاستناد إلى الزيادات المتوقعة في الأسعار الاستهلاكية. |
L'année 2004 est marquée par une hausse généralisée des prix à la consommation. | UN | 31 - وشهد عام 2004 ارتفاعا عاما في الأسعار الاستهلاكية. |
18. Le processus de consolidation des prix caractéristique des économies en transition s'est traduit par une forte augmentation des prix à la consommation dans les années 90. | UN | 18- وأدت عملية تثبيت الأسعار وهي عملية معهودة في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية، إلى زيادة كبيرة في الأسعار الاستهلاكية في التسعينات. |
En glissement annuel, le taux d'inflation des prix à la consommation est monté en flèche, passant de 5,8 % en novembre 2011 à 49,7 % en novembre 2012. | UN | وارتفع معدل التضخم في الأسعار الاستهلاكية من سنة إلى أخرى بشدة، من 5.8 في المائة في تشرين الثاني/نوفمبر 2011 إلى 49.7 في المائة في تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
On estime que l'inflation des prix à la consommation a été en moyenne de 5,5 % dans la région arabe en 2012, contre 4,9 % en 2011 (voir tableau 2). | UN | 18 - ويقدَّر متوسط معدل التضخم في الأسعار الاستهلاكية في المنطقة العربية بما يبلغ 5.5 في المائة في عام 2012، مقارنة بما يبلغ 4.9 في المائة في عام 2011 (انظر الجدول 2). |
La diminution de l'inflation des prix à la consommation n'a contribué que modérément à soutenir la demande intérieure, parce que le travail s'arroge une part anormalement minime du revenu total (25 %). | UN | وساعد انخفاض التضخم في الأسعار الاستهلاكية أيضا على دعم الطلب المحلي بصورة معتدلة فقط، لأن العمال يتقاضون حصة صغيرة على نحو غير عادي من مجموع الدخل (25 في المائة). |