ويكيبيديا

    "في الأسعار العالمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des cours mondiaux
        
    • des prix mondiaux
        
    • les prix mondiaux
        
    • et de prix mondiaux
        
    • des prix des denrées
        
    • des prix internationaux
        
    Ils devraient aussi permettre des transferts automatiques et rapides et de préférence s'intéresser aux fluctuations des recettes nettes d'exportation plutôt qu'à la variabilité des cours mondiaux. UN كما ينبغي لهذه الآليات أن تُتيح إجراء التحويلات بصورة تلقائية وسريعة. ويُفضل أن تراعي التغيرات في صافي حصائل الصادرات بدلاً من التغيرات في الأسعار العالمية.
    23. Le recul brutal et persistant des cours mondiaux ne s'est pas répercuté sur les prix payés par le consommateur. UN 23- لم تنعكس حالات الانخفاض الحاد والمستمر في الأسعار العالمية على الأسعار التي يدفعها المستهلكون.
    Le principal produit exporté par le pays est le coprah mais du fait de la chute des cours mondiaux de ce produit le volume des exportations a atteint un niveau minimum, en dépit des subventions publiques. UN وكان منتج التصدير الرئيسي في البلد هو لب جوز الهند المجفف ولكن بسبب الانخفاض في الأسعار العالمية لجوز الهند فقد انخفض حجم الصادرات إلى حده الأدنى على الرغم من الدعم الحكومي.
    L'inflation a repris avec la flambée des prix mondiaux de l'énergie et des denrées alimentaires. UN وقد اشتدّ التضخّم مع القفزة التي حدثت في الأسعار العالمية للطاقة والمواد الغذائية.
    Tendances des prix mondiaux des exportations des secteurs ayant une influence sur la pauvreté; UN الاتجاهات في الأسعار العالمية لصادرات القطاعات المتأثرة بالفقر
    La forte hausse des prix mondiaux des denrées alimentaires et des matières premières entrave les efforts déployés pour réaliser les OMD. UN ويؤثر الارتفاع الحاد في الأسعار العالمية للغذاء والسلع الأساسية على الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'exemple peutêtre le plus remarquable de fluctuation des prix est la hausse des cours mondiaux des céréales observée entre 1995 et 1997, et la baisse qui a suivi en 1998. UN ولعل أبرز حالات تقلبات الأسعار كانت الزيادة في الأسعار العالمية للحبوب من عام 1995 إلى عام 1997 وما تلاها من انخفاض عام 1998.
    En raison de la reprise rapide des cours mondiaux des produits de base après la crise, les IDE dans les industries extractives devraient augmenter en 2011. UN ونظرا للانتعاش السريع في الأسعار العالمية للسلع بعد الأزمة، من المتوقع أن يزداد الاستثمار المباشر الأجنبي في الصناعات الاستخراجية في عام 2011.
    27. L'augmentation des cours mondiaux des denrées alimentaires traduit l'évolution structurelle de l'économie alimentaire mondiale et doit donc faire l'objet d'un travail d'innovation, d'investissement et de relèvement des capacités de production au niveau national et au niveau international. UN 27- تعكس الزيادة في الأسعار العالمية للأغذية تغييرات هيكلية في اقتصاد الأغذية العالمي، ولهذا ينبغي التصدي لها عن طريق الاستثمار، والابتكار، وآليات القدرة الإنتاجية على المستويين الوطني والدولي.
    Les projections font apparaître un taux d'inflation plus élevé en 2011, s'établissant à 8,1 %, contre 7,2 % en 2010, signe de la vulnérabilité du Libéria face à la hausse des cours mondiaux du carburant et des produits alimentaires, le pays important les deux tiers de ses disponibilités alimentaires. UN 13 - ومن المتوقع أن يكون التضخم أعلى في عام 2011، ليبلغ 8.1 في المائة، مقارنة بـ 7.2 في المائة في عام 2010، مما يعكس ضعف ليبريا إزاء الزيادات في الأسعار العالمية للوقود والأغذية، حيث أنها تستورد حوالي ثلثي إمداداتها من الأغذية.
    L'actuelle poussée des cours mondiaux de presque tous les produits de base entrant dans l'alimentation humaine et animale se propage le long de la chaîne de l'offre de produits alimentaires, ce qui contribue à la hausse générale des prix des denrées alimentaires et donc à une plus grande insécurité alimentaire, en particulier dans les pays pauvres. UN 17 - والارتفاع الحالي في الأسعار العالمية لمعظم السلع الأساسية الغذائية والأعلاف الرئيسية له آثار واسعة النطاق تسهم في تضخم أسعار الأغذية، وزيادة درجة انعدام الأمن الغذائي، وخاصة في البلدان الفقيرة.
    La hausse rapide et simultanée des cours mondiaux de toutes les cultures vivrières (maïs, blé, soja et riz) ainsi que d'autres denrées telles que les huiles alimentaires a des conséquences dévastatrices pour les pauvres du monde entier. UN وتحدث الزيادة السريعة والمتزامنة في الأسعار العالمية لجميع المحاصيل الغذائية الأساسية - الذرة والقمح وفول الصويا والأرز - مع أغذية أخرى مثل زيوت الطهي - أثرا مدمرا على الفقراء في جميع أنحاء العالم.
    Ils ont demandé aux membres de faire part de leurs expériences nationales lors de la Réunion des ministres de l'économie du Forum, à la fin du mois d'octobre, et ont considéré que des efforts de coopération régionale pourraient contribuer à atténuer certains des effets les plus graves des fluctuations des cours mondiaux. UN وطلب القادة قيام الأعضاء بتقاسم خبراتهم الوطنية في اجتماع وزراء الاقتصاد للدول الأعضاء في المنتدى الذي سيعقد في نهاية شهر تشرين الأول/أكتوبر، والنظر في طبيعة الجهود التعاونية الإقليمية التي يمكن أن تساعد في التخفيف من وطأة أسوأ آثار التحولات في الأسعار العالمية.
    Bien que les économies avancées risquent de connaître une brève période de déflation en 2009, celle-ci ne devrait pas durer car elle est due à une baisse ponctuelle des prix mondiaux de ces produits. UN ورغم أن الاقتصادات المتقدمة قد تشهد انكماشا لفترة قصيرة خلال عام 2009، فإنه لا يرجح أن يستمر لأنه ناتج عن انخفاض غير متكرر في الأسعار العالمية للسلع الأساسية.
    Les protestations ont eu pour origine la frustration de la population face à la flambée des prix mondiaux des produits de base, fardeau supplémentaire pour une population qui vivait déjà dans des conditions difficiles. UN وبدأت الاحتجاجات بوصفها تعبيرا عن الإحباط العام الذي أشعله الازدياد السريع في الأسعار العالمية للسلع الأساسية، مما فرض معاناة شديدة على فقراء البلد.
    En tant que pays qui doit importer l'essentiel de ses ressources alimentaires et la totalité de ses produits énergétiques, les Maldives sont extrêmement préoccupées par la hausse des prix mondiaux de l'alimentation et de l'énergie. UN وبصفة ملديف بلدا يعتمد على استيراد معظم غذائه وجميع موارده من الطاقة، فهي تشعر بقلق بالغ إزاء الارتفاع في الأسعار العالمية للأغذية والطاقة.
    Demeurant vivement préoccupée par la forte instabilité des prix mondiaux des produits alimentaires, dont les cours des denrées de base, causée, entre autres raisons, par des problèmes structuraux et systémiques, UN وإذ لا تزال يساورها قلق بالغ إزاء التقلب الشديد في الأسعار العالمية للأغذية، بما في ذلك أسعار السلع الغذائية الأساسية، بسبب عوامل منها مشاكل هيكلية ومؤسسية،
    Il avait pour objectif de compenser les déficits de recettes d'exportation des pays d'Afrique, des Caraïbes et du Pacifique (ACP) imputables aux fluctuations des prix mondiaux ou de la production intérieure de denrées agricoles. UN وكان يُراد منه التعويض للبلدان الأفريقية ولبلدان الكاريبي والمحيط الهادي عن النقص في حصائل الصادرات بسبب التقلبات في الأسعار العالمية وفي العرض المحلي للسلع الأساسية الزراعية.
    D'après les statistiques établies par la FAO sur les variations des prix internationaux mensuels, le Cycle d'Uruguay ne semblait pas avoir eu d'effets sensibles sur la stabilité des prix, même si certaines évolutions des prix mondiaux paraissaient statistiquement significatives. UN وذكرت الفاو أنه، بالاستناد إلى المعلومات الإحصائية المتوافرة بشأن التغيرات في الأسعار الدولية الشهرية، لم تظهر دلالة واضحة على أن جولة أوروغواي كان لها أثر ذو شأن على استقرار الأسعار، ولو أن بعض التغيرات في الأسعار العالمية ظهرت أنها ذات شأن من الناحية الإحصائية.
    Dans ces conditions, il n'est pas surprenant que les prix mondiaux aient diminué. UN وليس من المستغرب إذن حدوث انخفاض في الأسعار العالمية لهذه الفاكهة.
    Ceci tient dans une grande mesure au fait qu'un vaste ensemble de subventions nuisibles, de restrictions non tarifaires, de normes artificielles imposées par les pays importateurs, d'une aggravation des termes de l'échange et de prix mondiaux très instables. UN ويعزى هذا بدرجة كبيرة إلى طائفة واسعة من أشكال الدعم الضارة، والقيود غير الجمركية، والمعايير المصطنعة التي تفرضها البلدان المستوردة، والشروط التجارية التي تزداد سوءا، والتقلب الشديد في الأسعار العالمية.
    Durant l'année écoulée, la flambée des prix des denrées alimentaires dans le monde a plongé des millions de personnes encore plus profondément dans la pauvreté et la faim. UN وفي السنة الماضية، دفع الارتفاع في الأسعار العالمية للأغذية الملايين من البشر نحو المزيد من الفقر والجوع.
    D'autres circonstances telles que la chute des prix internationaux du café, l'augmentation des prix internationaux du pétrole et la récession économique internationale ont touché l'économie salvadorienne. UN وقد أثرت تطورات أخرى، مثل الهبوط في الأسعار العالمية للبن، وارتفاع أسعار النفط الدولية، وانكماش الاقتصاد العالمي، في الاقتصاد السلفادوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد