ويكيبيديا

    "في الأسواق الإقليمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les marchés régionaux
        
    • aux marchés régionaux
        
    • dans les marchés régionaux
        
    • des marchés régionaux
        
    • sur le marché régional
        
    Cette initiative permettra de renforcer la capacité d'exportation du pays, d'améliorer sa compétitivité sur les marchés régionaux et internationaux et de faciliter la reconstruction et le renforcement de ses capacités institutionnelles. UN ومن شأن هذا التدبير أن يساعد على تدعيم قدرة هذا البلد على التصدير، وأن يعزز قدرته التنافسية في الأسواق الإقليمية والدولية، وأن ييسر إعادة الإعمار وبناء القدرات المؤسسية.
    Le programme a pour objet de renforcer la capacité exportatrice du pays et d'améliorer sa compétitivité sur les marchés régionaux et internationaux. UN ويهدف هذا البرنامج إلى تعزيز قدرة البلد على التصدير وتحسين قدرته التنافسية في الأسواق الإقليمية والدولية.
    Elles présentaient la particularité d'être des acteurs régionaux, souvent fortement investis sur les marchés régionaux. UN فهي من الجهات الفاعلة الإقليمية على وجه الخصوص وكثيراً ما تستثمر بشكل كبير في الأسواق الإقليمية.
    Leur participation aux marchés régionaux et internationaux doit être améliorée pour qu'ils puissent réaliser le prochain ensemble d'objectifs de développement. UN ويجب تعزيز اشتراكها في الأسواق الإقليمية والدولية، كي تتمكن من تحقيق المجموعة التالية من الأهداف الإنمائية.
    Il faudrait déployer des efforts particuliers pour intégrer les pays les moins avancés dans les marchés régionaux grâce au renforcement de leurs capacités commerciales. UN وينبغي بذل جهود خاصة لإدماج أقل البلدان نمواً في الأسواق الإقليمية من خلال تعزيز قدراتها التجارية.
    La hausse des prix, la demande de denrées alimentaires sur les marchés régionaux et la croissance rapide de la demande de produits à forte valeur ont stimulé la production agricole, les agriculteurs jugeant leurs investissements rémunérateurs. UN ونشأ عن ارتفاع الأسعار والطلب على الأغذية في الأسواق الإقليمية وسرعة نمو الطلب الدينامي على المنتجات ذات القيمة المرتفعة وجود حافز على الإنتاج الزراعي حيث وجده المزارعون استثماراً مربحاً.
    Par exemple, des entreprises de pays en développement peuvent être compétitives sur les marchés régionaux où les problèmes environnementaux sont similaires. UN فمثلاً، قد تتمكن شركات بلدان نامية من المنافسة في الأسواق الإقليمية التي تواجه مشاكل بيئية مماثلة.
    Assistance pratique à la commercialisation de produits agricoles semi-finis et finis sur les marchés régionaux et mondiaux; UN ● المساعدة العملية في تسويق المنتجات الزراعية تامة الصنع وشبه تامة الصنع في الأسواق الإقليمية والعالمية؛
    L'objectif global est de rendre ces produits compétitifs sur les marchés régionaux. UN كما يتمثل هدفه الأسمى في تمكين المنتجات من المنافسة في الأسواق الإقليمية.
    Les autorités ne doivent pas se laisser dépasser par la diversité et la complexité croissantes des nouveaux produits financiers utilisés sur les marchés régionaux. UN ويجب على السلطات مواكبة التنوع والتعقيد المتزايدين للمنتجات المالية الجديدة المطروحة في الأسواق الإقليمية.
    Pour un pays tiers appliquant des normes moins contraignantes, cela pourrait se traduire par une harmonisation avec les normes régionales les plus contraignantes; dans le cas des pays en développement, cela pourrait nuire aux exportations sur les marchés régionaux. UN وقد يمثل ذلك، بالنسبة لبلد ثالث يعتمد معايير أقل مستوى، تصعيد التنسيق في المعايير الإقليمية، وقد يكون له أثر سلبي على التصدير في الأسواق الإقليمية للبلدان النامية.
    Bien que la situation se soit quelque peu améliorée, les coûts des transports et des transactions commerciales demeuraient élevés pour ces pays, ce qui rendait leurs exportations moins compétitives sur les marchés régionaux et mondiaux. UN وقال إنه على الرغم من إحراز بعض التقدم فإن تلك البلدان ما زالت تواجه ارتفاعا في تكاليف معاملات النقل والتجارة مما يقلل من القدرة التنافسية لصادراتها في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    Ce réseau a été créé pour permettre aux petites et moyennes entreprises locales de commercer dans un souci de responsabilité sociale et environnementale et de promouvoir leur compétitivité sur les marchés régionaux et mondiaux. UN وقد أنشئت هذه الشبكة لمساعدة المنشآت الصغيرة والمتوسطة المحلية في تسيير أعمالها على نحو يتسم بالمسؤولية اجتماعياً وبيئياً ولتعزيز قدرتها على المنافسة في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    Cet accord régularisera les échanges commerciaux d'une valeur d'environ 2 milliards de dollars entre les deux pays et permettra aux marchandises afghanes de transiter par le Pakistan en vue de leur vente sur les marchés régionaux et mondiaux. UN وسينظم هذا الاتفاق التجارة بين البلدين والتي تُقدر بنحو بليوني دولار كما سيسمح بنقل السلع الأفغانية عبر باكستان وبيعها في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    Dans le même temps, les entreprises indiennes cherchent de nouveaux débouchés sur les marchés régionaux et prennent des mesures visant à associer progressivement les autres pays en développement de la région à leur réussite. UN وفي نفس الوقت، فإن الشركات الهندية تفتش عن فرص جديدة في الأسواق الإقليمية وتقوم بخطوات تدريجية لإشراك بلدان نامية أخرى في المنطقة في خبرتها الناجحة.
    L'initiative vise également à intégrer les économies des nouveaux membres de l'Association aux marchés régionaux et mondiaux. UN وتهدف المبادرة أيضا إلى إدماج اقتصاد أعضاء الرابطة الجدد في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    ∙ Aider ces pays à concevoir des stratégies favorisant leur intégration aux marchés régionaux et mondiaux, ce qui peut leur donner la clé de compétitivité dans le domaine de la production industrielle et des services. UN :: مساعدة البلدان النامية على وضع استراتيجيات لكي تندمج في الأسواق الإقليمية والعالمية بوصف هذا الاندماج خيارا رئيسيا لسياسة جعل المنتجات الصناعية والخدمات قادرة على المنافسة.
    Ces handicaps géographiques et les coûts de transport en transit élevés qui en résultent affaiblissent encore la capacité des PMA de participer aux marchés régionaux et internationaux, d'où la faible compétitivité internationale de ces pays. UN ويسهم هذا العائق المادي وما يرتبط به من ارتفاع في كلفة النقل العابر في إضعاف قدرة أقل البلدان نمواً على الانتاج والتجارة في الأسواق الإقليمية والدولية، ويقوض قدرتها التنافسية على الصعيد الدولي.
    L'intégration effective dans les marchés régionaux et mondiaux promet d'augmenter considérablement les demandes de marchandises exportées par les petits pays. UN والاندماج الفعلي في الأسواق الإقليمية والعالمية يبشر بتوسع كبير في الطلب على السلع من البلدان صغيرة الاقتصادات.
    C'est pourquoi le commerce international et l'intégration dans les marchés régionaux et mondiaux doivent faire partie intégrante de toute stratégie de développement. UN ولذلك، يجب أن تصبح التجارة الدولية والاندماج في الأسواق الإقليمية والعالمية جزءا لا يتجزأ من أي استراتيجية إنمائية ناجحة.
    Plus spécifiquement, ces directives doivent contribuer à la création d'un secteur local de la construction efficace qui puisse tirer parti de la libéralisation du commerce en gagnant une part des marchés régionaux et internationaux. UN وبتحديد أكثر، ينبغي أن تسهم هذه المبالغ في تنمية قطاع تشييد محلي فعال يستطيع الاستفادة من تحرير التجارة للحصول على نصيب في الأسواق الإقليمية والدولية.
    Habituellement, les PME de service n'ont pas assez de moyens financiers et de compétences de gestion pour développer leurs activités largement sur le marché régional. UN فالمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم العاملة في قطاع الخدمات لا يتوفر لها عادة ما يكفي من الموارد المالية والقدرات الإدارية والتنظيمية لكي تنتشر في الأسواق الإقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد