ويكيبيديا

    "في الأسواق العالمية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les marchés mondiaux
        
    • aux marchés mondiaux
        
    • sur le marché mondial
        
    • sur les marchés internationaux
        
    • dans les marchés mondiaux
        
    • des marchés mondiaux
        
    • au marché mondial
        
    • du marché mondial
        
    • dans les marchés internationaux
        
    • sur le marché international
        
    • dans le courant des échanges mondiaux
        
    Elle a également ajouté des investissements dans des fonds indiciels cotés sur les marchés mondiaux périphériques. UN وأضافت الشعبة أيضا استثمارات في الصناديق المتداولة المتتبعة للمؤشرات في الأسواق العالمية الجديدة.
    De telles transactions ne seraient jamais visibles sur les marchés mondiaux. UN وهذه العمليات التجارية لن تظهر أبدا في الأسواق العالمية.
    La volatilité des prix des denrées alimentaires sur les marchés mondiaux a un impact considérable sur la sécurité alimentaire. UN إذ إنَّ لتقلب أسعار الأغذية الأساسية في الأسواق العالمية تأثيراً شديداً على الأمن الغذائي.
    Il ne faut pas davantage s'attendre à ce que l'économie palestinienne s'intègre aux marchés mondiaux par le biais d'intermédiaires et de partenaires. UN كما لا يمكن إدماج الاقتصاد الفلسطيني في الأسواق العالمية من خلال الوسطاء والشركاء.
    Les nouvelles technologies nous permettent de concourir sur le marché mondial, d'augmenter notre productivité, d'améliorer les économies d'échelle, et d'augmenter notre compétitivité. UN وتسمح لنا التقنيات الجديدة بأن نتنافس في الأسواق العالمية فنزيد من إنتاجيتنا في الوقت الذي نستفيد فيه من حجم الوفورات ونزيد من قدرتنا التنافسية.
    Il lui faut donc parvenir à faire de sa croissance actuelle un atout à long terme pour renforcer sa position sur les marchés internationaux. UN ولا تزال المنطقة تواجه التحدي المتمثل في تحويل النمو الحالي إلى أصول طويلة الأجل لتعزيز موقعها في الأسواق العالمية.
    En dépit de la mondialisation, les pays les moins avancés ne sont toujours pas pleinement intégrés dans les marchés mondiaux. UN وعلى الرغم من العولمة، فإن البلدان الأقل نموا لم تدمج بعد إدماجا كاملا في الأسواق العالمية.
    :: Les femmes actives ne bénéficient pas d'une protection adéquate compte tenu de l'évolution actuelle des marchés mondiaux. UN :: عدم توفير حماية كافية لعمالة النساء تتماشى مع التوسع الحاصل في الأسواق العالمية
    Elle continuera à soutenir les efforts déployés par l'ONUDI dans le but d'aider les pays en développement à s'intégrer sur les marchés mondiaux. UN وسوف يواصل بلدها دعم جهود اليونيدو في مساعدة البلدان النامية على الاندماج في الأسواق العالمية.
    Dans le cadre du présent programme, l'ONUDI soutient les efforts déployés par les pays en développement pour proposer sur les marchés mondiaux des produits compétitifs, sans danger, fiables et économiques. UN وفي إطار هذا البرنامج، تدعم اليونيدو البلدان النامية في جهودها الرامية إلى عرض منتجات قادرة على المنافسة ومأمونة وموثوقة وفعّالة من حيث التكلفة في الأسواق العالمية.
    Dans le cadre du présent programme, l'ONUDI soutient les efforts déployés par les pays en développement pour proposer sur les marchés mondiaux des produits compétitifs, sans danger, fiables et économiques. UN وفي إطار هذا البرنامج، تدعم اليونيدو البلدان النامية في جهودها الرامية إلى عرض منتجات قادرة على المنافسة ومأمونة وموثوقة وفعّالة من حيث التكلفة في الأسواق العالمية.
    Il a ajouté que ce n'était pas les pays pauvres qui prendraient ces mesures mais plutôt les pays riches du monde et ceux qui opéraient sur les marchés mondiaux. UN وأضاف أن تلك التدابير ليس المقصود أن تتخذها البلدان الفقيرة بل بلدان العالم الغنية والجهات الفاعلة في الأسواق العالمية.
    Nos petites économies vulnérables peuvent devenir viables si de bonnes conditions sont créées pour faciliter le commerce de nos produits sur les marchés mondiaux. UN ويمكن لاقتصاداتنا الصغيرة والضعيفة أن تتمكن من البقاء إذا تهيأت الظروف الصحيحة لتسهيل التجارة في منتجاتنا في الأسواق العالمية.
    Les prix des produits de base, principale exportation des pays en développement, continuent de baisser sur les marchés mondiaux. UN وتظل السلع الأساسية، وهي أهم صادرات البلدان النامية، تحظى بأسعار متدنية في الأسواق العالمية.
    1. Améliorer la compétitivité des entreprises sur les marchés mondiaux en renforçant les capacités institutionnelles pour la fourniture de services d'appui aux échanges. UN 1 - تعزيز تنافسية المشاريع في الأسواق العالمية من خلال تنمية القدرات المؤسسية من أجل توفير خدمات دعم تجارية فعالة
    C'est pourquoi, sans coopération régionale aucun pays du continent ne peut être compétitif sur les marchés mondiaux. UN من أجل هذا، لن يستطيع أي بلد أفريقي، بدون التعاون الإقليمي، أن ينافس في الأسواق العالمية.
    Il est vrai que le contrôle et la réglementation de ces flux peuvent quelque peu réduire les avantages qu'il y a à participer aux marchés mondiaux. UN وصحيح أن السيطرة على هذه التدفقات وتنظيمها قد يحدّان من بعض الفوائد الناجمة عن المشاركة في الأسواق العالمية.
    La réduction des obstacles au commerce entre États, la valorisation des échanges de bien et de capitaux et la promotion de projets communs profitant à tous seront propices à une amélioration des performances sur le marché mondial. UN وستؤدي عملية تقليص الحواجز التجارية بين الدول، وتعزيز تبادل البضائع ورؤوس الأموال، وتشجيع المشاريع المشتركة التي تعود بالفائدة على الجميع، إلى توفير البيئة المناسبة لأداء أنجع في الأسواق العالمية.
    Il lui faut donc parvenir à faire de sa croissance actuelle un atout à long terme pour renforcer sa position sur les marchés internationaux. UN ولا تزال المنطقة تواجه التحدي المتمثل في تحويل النمو الحالي إلى أصول طويلة الأجل لتعزيز موقعها في الأسواق العالمية.
    Toutefois, de nombreux pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, demeurent en situation de désavantage concurrentiel et leur intégration dans les marchés mondiaux stagne. UN غير أن كثيرا من البلدان النامية، وخاصة أقلها نمواً، لا تزال محرومة من الميزة النسبية ولا يزال إدماجها في الأسواق العالمية مجمداً.
    L'ironie veut que cette politique contribue à accroître l'offre sur des marchés mondiaux déjà saturés, ce qui fait chuter les prix des produits de base et réduit donc les recettes d'exportation des pays du Sud. UN ومن المفارقات أن هذا الوضع يزيد من تفاقم الفائض الموجود في الأسواق العالمية التي تعاني بالفعل من فرط المعروض، كما أنه يؤدي إلى هبوط أسعار السلع الأساسية وتناقص عائدات صادرات بلدان الجنوب.
    Cela avait constitué un handicap particulier au moment où le pays avait été contraint de chercher à s'intégrer au marché mondial. UN وقد أجبر ذلك بلاده على السعي إلى الاندماج في الأسواق العالمية من موقع ليس في صالحها على الإطلاق.
    De plus, l’industrie de la pêche, qui constitue la principale source d’emploi, est extrêmement vulnérable aux variations du marché mondial. UN وفي الوقت ذاته، فإن صناعة اﻷسماك، وهي أكبر مصدر للعمالة، تتعرض إلى أقصى حد لحالات التذبذب في اﻷسواق العالمية.
    Il faut progressivement rétablir ces flux financiers en renouvelant la confiance dans les marchés internationaux, et en augmentant la transparence, la règlementation et la réduction des coûts, surtout pour les pays en développement. UN ينبغي استعادة كل هذه التدفقات بشكل مطرد عن طريق تجديد الثقة في الأسواق العالمية وتعزيز الشفافية والتنظيم وتخفيض التكاليف، وبخاصة بالنسبة للبلدان النامية.
    Le Honduras gère un stock stratégique de céréales en cas de chute des cours sur le marché international. UN وتحتفظ هندوراس باحتياطي استراتيجي من الحبوب فيما لو هبطت الأسعار في الأسواق العالمية.
    Le commerce électronique retient maintenant l’attention des instances multilatérales, qui ont pris conscience des effets qu’il peut avoir sur le commerce international et le développement – c’est en particulier un excellent moyen d’abaisser les prix, du fait qu’il supprime les intermédiaires et assure l’intégration directe dans le courant des échanges mondiaux. UN ٨١ - التجارة اﻹلكترونية تجتذب الاهتمام في المناقشات المتعددة اﻷطراف وذلك لما يمكن أن تنطوي عليه من أثر على التجارة الدولية والتنمية. وهي تتيح فرصا ممتازة للتجارة بتكاليف أقل بفضل إلغاء الوساطة وبفضل المشاركة في اﻷسواق العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد