ويكيبيديا

    "في الأشهر التي تلت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les mois qui ont suivi
        
    Le requérant fait valoir que 90 % des 2 260 évacués d'Iraq et du Koweït dans les mois qui ont suivi l'invasion du Koweït par l'Iraq ont bénéficié de ces prestations. UN ويقول المطالِب إن المدفوعات سُددت إلى 90 في المائة من الأشخاص الذين تم إجلاؤهم والبالغ عددهم 260 2 شخصاً والذين وصلوا من العراق والكويت في الأشهر التي تلت غزو العراق للكويت.
    D'autre part, des archives multimédias ont été créées pour capturer ce qui s'est passé au moment du séisme qui a frappé Haïti et dans les mois qui ont suivi. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُعدت محفوظات متعددة الوسائط بشأن الزلزال في هايتي، سجلت الأحداث التي جرت وقت حدوث الزلزال في الأشهر التي تلت وحفظتها.
    56. La Thaïlande affirme que dans les mois qui ont suivi l'invasion et l'occupation du Koweït, elle a évacué environ 7 800 travailleurs thaïlandais du Koweït et de l'Iraq. UN 56- تؤكد تايلند أنها عمدت، في الأشهر التي تلت مباشرة غزو الكويت واحتلالها، إلى إجلاء نحو 800 7 عامل تايلندي من الكويت والعراق.
    dans les mois qui ont suivi cette libération, elle a vécu tranquillement avec sa famille, récupérant progressivement de l'épreuve qu'avait représentée sa détention et qui semblait la rendre incapable d'entretenir des relations sociales normales, encore moins de se livrer à du militantisme politique. UN وكانت، في الأشهر التي تلت إطلاق سراحها، تعيش بسلام مع أسرتها وتستعيد تدريجياً عافيتها من المحنة التي عانتها في السجن والتي يبدو أنها جعلتها غير قادرة على التفاعل بصورة طبيعية مع المجتمع، وبدرجة أكبر بكثير على ممارسة أي نشاط سياسي نضالي.
    dans les mois qui ont suivi la présentation de son rapport préliminaire, le Rapporteur spécial a tenu de vastes consultations en vue d'identifier une méthodologie simple qui permette de déterminer les indicateurs et critères à appliquer à la réalisation du droit à la santé. UN 60 - وأجرى المقرر الخاص في الأشهر التي تلت عرض تقريره الأولي مشاورات واسعة من أجل تحديد منهجية مباشرة خاصة بمؤشرات وأسس مقارنة الحق في التمتع بالصحة.
    D'octobre 2006 à juillet 2007, 85 recrutements d'enfants ont été signalés dans le pays, dont 60 dans les mois qui ont suivi la signature de l'Accord général de cessez-le-feu. UN وفي الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2006 إلى تموز/يوليه 2007، أفيد بتجنيد 85 طفلا في أنحاء البلد، من أصلهم 60 جُنّدوا في الأشهر التي تلت توقيع اتفاق وقف إطلاق النار الشامل.
    16. L'Expert indépendant salue l'engagement politique du Représentant spécial du Secrétaire général en Haïti, Mariano Fernández, et de ses adjoints pour assister le Président Martelly dans les mois qui ont suivi son élection dans les décisions parfois difficiles à prendre. UN 16- يحيّي الخبير المستقل الانخراط السياسي للممثل الخاص للأمين العام في هايتي، ماريانو فرناندز، ونائبيه، لمساعدة الرئيس مارتيلي، في الأشهر التي تلت انتخابه، على اتخاذ القرارات الصعبة أحياناً.
    Bien que les niveaux de radiation aient chuté d'un facteur proche de 100 dans les mois qui ont suivi l'accident, le secteur est toujours jugé impropre à l'habitation humaine. Il y a peu de rapports sur les effets de l'accident sur les animaux sauvages, mais nous savons que dans quelques points chauds de radiation, les arbres et la faune sont morts. News-Commentary ورغم انخفاض مستويات الإشعاع بمعامل يقرب من مائة في الأشهر التي تلت الحادث، فلا تزال المنطقة تُعَد غير صالحة لسكنى البشر. وكانت التقارير الواردة عن التأثيرات التي خلفها الحادث على الحيوانات البرية قليلة، ولكننا نعرف أن الأشجار والحياة البرية ماتت في بِقاع الإشعاع الساخنة.
    Il a déclaré que les anomalies apparentes dans les achats en question s'expliquaient par la nécessité d'agir à très bref délai et par la volonté de l'Office de répondre aux attentes et aux besoins de ses destinataires les plus vulnérables dans les mois qui ont suivi l'opération < < Plomb durci > > . UN وذكرت الوكالة أن أوجه التباين الظاهرة في نشاط الشراء هذا كانت نتيجة لضغوط زمنية شديدة والتزام الوكالة بتلبية توقعات واحتياجات المستفيدين الأكثر ضعفا، في الأشهر التي تلت عملية " الرصاص المصبوب " .
    Bien que la Police des Nations Unies ait fait état d'une augmentation du nombre d'actes criminels dans les mois qui ont suivi le tremblement de terre du 12 janvier, le nombre de cas recensés à ce jour est comparable à celui qui avait été enregistré pendant la même période en 2009. UN وعلى الرغم من أن شرطة الأمم المتحدة أبلغت عن زيادة عدد الحوادث الجنائية في الأشهر التي تلت زلزال 12 كانون الثاني/يناير، فإن عدد الحوادث التي أبلغ عنها حتى الآن يقارب عددها في الفترة نفسها من عام 2009.
    22. Amnesty International (AI) exprime une vive préoccupation devant l'usage disproportionné et excessif de la force par la police et l'armée pour réprimer l'opposition et, en particulier, devant les méthodes employées par la police pour riposter aux manifestations généralisées qui se sont produites après le 28 juin 2009, dans les mois qui ont suivi le coup d'État. UN 22- وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها البالغ إزاء استخدام الشرطة والجيش المبالغ فيه والمفرط للقوة لقمع المعارضة، وعلى الخصوص إزاء الأساليب التي تستخدمها الشرطة رداً على المظاهرات واسعة النطاق التي حدثت منذ 28 حزيران/يونيه 2009، في الأشهر التي تلت الانقلاب(37).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد