ويكيبيديا

    "في الأطباء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de médecins
        
    • les médecins
        
    En 1991, le Ministère de la santé a introduit le programme de pratique infirmière pour parer au manque de médecins, notamment dans les zones rurales. UN وفي عام 1998 نفذت وزارة الصحة برنامجا للممرضين والممارسين لمعالجة النقص في الأطباء في فيجي لا سيما في المناطق الريفية.
    L'absence de médecins et d'autres professionnels de la santé arabophones est l'un des principaux obstacles à l'accès des prisonniers à des soins médicaux appropriés. UN وقد سلط الضوء على النقص في الأطباء والعاملين في المهن الطبية الأخرى الذين يتكلمون اللغة العربية بوصفه عاملاً رئيسياً يعيق الوصول إلى الرعاية الطبية المناسبة.
    Estimation de la pénurie aiguë de médecins, d’infirmières et de sages-femmes, par région, 2006 UN تقديرات النقص الحاد في الأطباء والممرضات والقابلات حسب المنطقة، 2006
    Néanmoins certaines zones souffrent d'une pénurie de médecins généralistes. UN وعلى أي حال، تعانـي بعض المناطق الريفية من نقص في الأطباء العامين.
    les médecins doivent, dans l'exercice de leur profession, respecter les directives publiées par le Conseil malaisien de la médecine. UN ويُفترض في الأطباء الامتثال للمبادئ التوجيهية الصادرة عن المجلس الطبي الماليزي أثناء القيام بواجباتهم.
    Ils ont grand besoin de médecins avec les blessés de la guerre. Open Subtitles انهم يرغبون في الأطباء بشدة لقاء ما حصلوا عليه من خسائر الحرب
    Cependant, la pénurie de médecins, de chirurgiens et de personnels sanitaires généralistes qualifiés demeure un problème sérieux sur tous les atolls. UN بيد أن العجز في الأطباء الممارسين والجراحين والعاملين المؤهلين في مجال الرعاية الصحية العامة لا يزال يمثل مشكلة خطيرة في جميع الجزر المرجانية.
    Certains services n’ont pas de médecins affectés à temps plein et les effectifs de psychiatres, infirmières et médecins spécialistes sont insuffisants et n’ont pas les qualifications requises; UN وهناك بعض المرافق الطبية التي لا يتوفر لها طبيب متفرغ وهناك نقص في الأطباء النفسانييـن المدربين تدريباً ملائماً ونقص كذلك في الممرضات والأخصائيين الطبيين؛
    La pénurie de médecins, infirmières et sages-femmes est à l'heure actuelle un des principaux obstacles à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et d'autres objectifs internationaux dans le domaine de la santé, y compris la couverture sanitaires universelle. UN ويعتبر النقص في الأطباء والممرضات والقابلات في الوقت الراهن أحد أكبر العقبات التي تحول دون تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والأهداف الصحية الدولية الأخرى، بما في ذلك التغطية الصحية الشاملة.
    2. Estimation de la pénurie aiguë de médecins, d’infirmières et de sages-femmes, 189 par région, 2006 UN 2 - تقديرات النقص الحاد في الأطباء والممرضات والقابلات حسب المنطقة، 2006
    Dans le secteur de la santé, même si le déploiement d'un contingent de médecins cubains est à saluer, bon nombre d'hôpitaux manquent encore de personnel et de médicaments élémentaires, ce qui les place dans l'impossibilité de répondre aux urgences. UN وفيما يتعلق بقطاع الصحة، وبالرغم من نشر مجموعة من الأطباء الكوبيين، فإن العديد من المستشفيات تعاني من نقص في الأطباء وتفتقر إلى الأدوية الأساسية، مما يجعلها غير قادرة على التعامل مع الحالات الطارئة.
    Le système de santé publique souffre d'un manque de médecins et d'infirmiers dotés d'une expérience pour la couverture des besoins dans les établissements de santé. UN 238 - يعاني نظام الصحة العامة نقصا في الأطباء والممرضين ذوي الخبرة لسدّ الاحتياجات في المؤسسات الصحية.
    Guam manque gravement de médecins, d'infirmiers et de lits d'hôpital. UN 59 - وتعاني غوام من نقص حاد في الأطباء والممرضين ونقص في الأسرّة المتاحة في مستشفياتها.
    Trop de médecins dans la pièce. Open Subtitles الغرفة هذه في الأطباء من الكثير لدينا
    En 1998, pour pallier la pénurie de médecins dans le pays, en particulier en milieu rural, le Ministère de la santé a lancé le programme des praticiens en soins infirmiers d'une durée de dix-huit mois qui comportait une formation pratique en médecine de base et en médecine clinique. UN وفي عام 1998، استحدثت وزارة الصحة برنامج ممارسة التمريض لمواجهة النقص في الأطباء في فيجي ولا سيما في المناطق الريفية. ويتضمن البرنامج الذي تبلغ مدته 13 شهراً الممارسة الإكلينيكية وممارسة الطب الأساسيين.
    La sous-région de la SADC affronte présentement une pénurie de médecins, d'infirmières et d'enseignants, qui sont partis pour des pays développés. UN 12- والإقليم الفرعي التابع للجماعة يواجه حالياً نقصاً في الأطباء وهيئات التمريض والمعلمين الذين تركوها إلى البلدان المتقدمة.
    Il y a beaucoup de médecins ici, donnons un peu d'espace aux Cooke. Open Subtitles الآن الغرفة في الأطباء من الكثير هناك ؟ لتفكروا المساحة نمنحكم لا لمَ !
    Malgré la sévère pénurie de médecins et de personnel médical qualifié, les autorités bhoutanaises ont également mis en œuvre une politique visant à établir trois médecins dans chaque district et sont sur le point d'y arriver (Recommandation 69). UN ورغم النقص الشديد في الأطباء والعاملين الصحيين المدربين، نفذت بوتان أيضاً سياسة ترمي إلى تخصيص ثلاثة أطباء لكل مقاطعة، وهي الآن في طريقها إلى تحقيق هذا الهدف. (التوصية 69)
    Il est aussi préoccupé par le fait que, malgré l'expansion du secteur hospitalier, il n'y a pas assez de médecins et que ceux-ci sont absorbés par le secteur privé, qui leur offre des rétributions plus élevées (art. 12). UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأنه على الرغم من التوسع في المستشفيات، هناك نقص في الأطباء الذين يتم استيعابهم في القطاع الصحي الخاص ذي الأجور الأعلى (المادة 12).
    10. Engage vivement la communauté internationale à remédier à la pénurie de médecins, de sages-femmes, d'infirmiers et d'agents de santé formés aux soins obstétricaux vitaux et au manque de locaux et de moyens qui limitent la capacité d'accueil de la plupart des centres de traitement; UN " 10 - تحث المجتمع الدولي على التصدي للنقص في الأطباء والقابلات والممرضات وسائر الأخصائيين الصحيين المدربين على تقديم رعاية التوليد المنقذة للحياة، وفي الأماكن واللوازم التي تحد من قدرة معظم المراكز المعنية بناسور الولادة؛
    Même dans certains pays développés, les médecins gériatres sont rares. UN بل إن هناك ندره في الأطباء المختصين في طب الشيخوخة في بعض البلدان المتقدمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد