ويكيبيديا

    "في الأطر القانونية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les cadres juridiques
        
    • des cadres juridiques
        
    • dans le cadre juridique
        
    • dans les cadres législatifs
        
    • dans les cadres juridique
        
    Malgré les progrès accomplis depuis le Sommet mondial pour le développement durable, l'intégration de la viabilité dans les cadres juridiques de l'activité minière en est encore à ses débuts. UN وإن عملية إدماج الاستدامة في الأطر القانونية الخاصة بالتعدين، على الرغم ممّا أحرز من تقدّم منذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، لا تزال في مراحل التكوين.
    Une première étape importante à cet égard consisterait à intégrer les deux Conventions dans les cadres juridiques nationaux. UN وإحدى الخطوات الأولى المهمة لتحقيق ذلك هي إدماج هذين الصكين في الأطر القانونية الوطنية.
    En 2013, le Groupe de travail a distribué un questionnaire sur la façon dont le droit de contester la légalité de la détention devant un tribunal était mis en œuvre dans les cadres juridiques respectifs des États. UN وفي عام 2013، وزع الفريق العامل استبياناً عن كيفية التعامل مع حق الطعن في شرعية الاحتجاز أمام المحكمة في الأطر القانونية ذات الصلة.
    Or des écarts importants ont été constatés au niveau des cadres juridiques nationaux et des lacunes encore plus graves dans la mise en œuvre. UN ومن المخيب للآمال، وجدت العديد من الثغرات في الأطر القانونية الوطنية بل وأكثر من ذلك التقصير في تنفيذها.
    Des résultats qui permettent de formuler et de mettre en oeuvre les politiques et les modifications des cadres juridiques et réglementaires. UN نتائج تساهم في وضع وتنفيذ السياسات وتُغير في الأطر القانونية والتنظيمية.
    19. Il est proposé d'incorporer les éléments suivants dans le cadre juridique et réglementaire: UN 19- واقترح إدراج العناصر التالية في الأطر القانونية والتنظيمية:
    Une Partie a suggéré que la détermination des retombées bénéfiques non liées au carbone et des sources de financement précises devant les récompenser pourrait être examinée dans les cadres législatifs et politiques nationaux. UN وأشار أحد الأطراف إلى أن من الممكن، في الأطر القانونية والسياساتية الوطنية، النظر في تحديد منافع من غير الكربون ومصادر تمويل معيّنة للمكافأة على تلك المنافع.
    Il va falloir remédier à divers problèmes, comme les lacunes qui existent dans les cadres juridique, législatif, institutionnel et administratif, et les mentalités devront changer. UN يتوجب معالجة مختلف المشاكل، بما في ذلك الفجوات في الأطر القانونية والسياسية والمؤسسية والإدارية، كما يجب تغيير المواقف.
    De plus, il est considéré comme urgent d'incorporer les dispositions des articles 9, 19, 24, 27 et 28 de la Convention dans les cadres juridiques nationaux afin de garantir leur application effective. UN علاوة على ذلك يُرى أن من الأولويات الملحة إدماج المواد 9 و19 و24 و27 و28 من الاتفاقية في الأطر القانونية الوطنية وكفالة تنفيذها بصورة فعالة.
    12. À l'échelon national, le Représentant constate une intensification des efforts visant à incorporer les Principes directeurs dans les cadres juridiques et politiques. UN 12- وعلى الصعيد الداخلي، أحاط الممثل علماً بالجهود المتزايدة التي تُبذل لأجل إدراج المبادئ التوجيهية في الأطر القانونية والسياساتية الوطنية.
    Il existe un besoin clair et urgent de combler les lacunes qui subsistent dans les cadres juridiques actuels, en particulier pour ceux qui sont contraints de traverser une frontière, ainsi que dans les domaines de la recherche et de l'analyse, des politiques et de la capacité opérationnelle. UN وهناك حاجة واضحة وملحة إلى معالجة الثغرات المتبقية في الأطر القانونية القائمة، ولا سيما بالنسبة لمن يضطرون إلى عبور الحدود، وفي مجالات البحث والتحليل، والسياسات، والقدرة التشغيلية.
    Sur les 10 droits visés dans les Lignes directrices, le droit à une assistance pour la réinsertion et la réadaptation semblait être le moins établi dans les cadres juridiques nationaux. UN ومن بين الحقوق العشرة المبينة في المبادئ التوجيهية، بدا أن الحق في تلقي المساعدة من أجل إعادة الاندماج في المجتمع وإعادة التأهيل هو من أقل الحقوق التي أرسيت في الأطر القانونية الوطنية.
    Les définitions courantes et les difficultés spécifiques figurent fréquemment dans les cadres juridiques et politiques, et les programmes éducatifs des gouvernements, des agences intergouvernementales et de la société civile. UN وكثيراً ما تنعكس التعاريف المشتركة والشواغل الخاصة في الأطر القانونية والسياسية والبرمجة التعليمية للحكومات، والوكالات الحكومية الدولية، والمجتمع المدني.
    ii) Identifier les lacunes dans les cadres juridiques nationaux et mettre au point des cadres nationaux, régionaux et mondiaux appropriés pour la gestion rationnelle des substances chimiques dangereuses contenues dans les équipements et les déchets électriques et électroniques; UN ' 2` تحديد الثغرات في الأطر القانونية الوطنية وتطوير أطر وطنية وإقليمية وعالمية ملائمة بشأن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية الخطرة في النفايات من المعدات الكهربائية والإلكترونية؛
    Sur les 10 droits visés dans les Lignes directrices, le droit à une assistance pour la réinsertion et la réadaptation semble être le moins établi dans les cadres juridiques nationaux. UN ومن بين الحقوق العشرة المبينة في المبادئ التوجيهية، يبدو أن الحق في تلقي المساعدة من أجل إعادة الإدماج في المجتمع وإعادة التأهيل هو من أقل الحقوق تجسيدا في الأطر القانونية الوطنية.
    Les incertitudes sur le plan de la sécurité, s'ajoutant au sous-développement des cadres juridiques et réglementaires, n'encouragent guère l'investissement du secteur privé. UN وما زال تزعزع الحالة الأمنية الذي يترافق معه قصور في الأطر القانونية والتنظيمية، عاملا مثبطا لاستثمارات القطاع الخاص.
    Les accords et traités existants relatifs aux droits de l'homme prévoient l'élimination de la discrimination sexuelle dans des cadres juridiques. UN فالاتفاقات والمعاهدات القائمة بشأن حقوق الإنسان تنص على القضاء على التمييز الجنسي في الأطر القانونية.
    Il est désormais plus facile de mener des activités commerciales en Afrique grâce à l'amélioration des cadres juridiques et administratifs. UN ويتم تعزيز سهولة القيام بأعمال تجارية في أفريقيا من خلال الإصلاحات في الأطر القانونية والإدارية.
    La révision des cadres juridiques est également nécessaire comme moyen permettant de définir clairement les prérogatives et les mandats des diverses forces de défense et de sécurité. UN ومن الضروري أيضا إعادة النظر في الأطر القانونية كوسيلة للتحديد الواضح لصلاحيات وولايات مختلف قوات الدفاع والأمن.
    a) Capacités insuffisantes pour élaborer de nouvelles dispositions législatives concernant les changements climatiques ou intégrer cette question dans le cadre juridique national existant; UN (أ) ضعف القدرة على وضع تشريعات جديدة تعالج قضايا تغير المناخ أو إدراج تلك القضايا في الأطر القانونية الوطنية القائمة؛
    14) Le Comité note les faits nouveaux intervenus dans le cadre juridique et politique de la lutte contre la traite des êtres humains, en particulier le nouveau projet de loi actuellement à l'examen du Parlement, et les préparatifs d'un plan national d'action pour lutter contre la traite. UN (14) تلاحظ اللجنة ما حدث من تطورات في الأطر القانونية والسياسية فيما يتعلق بالاتجار بالبشر، وخصوصاً مشروع القانون الجديد الذي يعكف البرلمان على النظر فيه، والقيام بإعداد خطة عمل وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر.
    Les Principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays sont de plus en plus incorporés dans les cadres législatifs, les programmes et les politiques des pays. UN وذكر أن المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي باتت تدرج على نحو متزايد في الأطر القانونية والبرامج والسياسات الوطنية.
    La plate-forme créée par l'Observatoire permet de suivre la manière dont ces instruments sont adaptés, appliqués et incorporés dans les cadres juridique et réglementaire nationaux. Elle permet aussi d'évaluer les résultats obtenus dans la réalisation des objectifs fixés au plan régional et le respect des critères de convergence. UN ويساعد الموقع على رصد كيفية تكييف هذه الصكوك وتنفيذها وإدماجها في الأطر القانونية والتنظيمية الوطنية، كما يساعد على تقييم التقدم المحرز في إنجاز الأهداف وتطبيق معايير التقارب المتفق عليها إقليميا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد