Il a étoffé ses programmes et ses recettes ont doublé au cours des cinq dernières années. | UN | وأشار إلى أن المعهد وسع نطاق برامجه وضاعف إيراداته في الأعوام الخمسة السابقة. |
Il est clair que le désarmement nucléaire est loin d'être achevé et que les progrès faits au cours des cinq dernières années sont modestes. | UN | وأضاف أن نزع السلاح النووي هو بوضوح غير مكتمل وأن التقدم المحرز في الأعوام الخمسة الأخيرة كان متواضعا. |
Il est clair que le désarmement nucléaire est loin d'être achevé et que les progrès faits au cours des cinq dernières années sont modestes. | UN | وأضاف أن نزع السلاح النووي هو بوضوح غير مكتمل وأن التقدم المحرز في الأعوام الخمسة الأخيرة كان متواضعا. |
Cette baisse peut être attribuée aux progrès médicaux réalisés dans le domaine de la chirurgie cardiovasculaire au Suriname ces cinq dernières années. | UN | ولعل ذلك يُعزى إلى التقدم الطبي الحاصل في مجال جراحة القلب والشرايين في سورينام في الأعوام الخمسة الماضية. |
Le projet < < national health vision and plan > > financé par le Royaume-Uni au titre de l'aide bilatérale, permettra de déterminer le type de service de santé adapté à l'archipel dans les cinq années à venir. | UN | وستحدد خطة الضمان الصحي الوطني وهدفه التي هي مشروع يمول ثنائيا من قبل المملكة المتحدة، نوع الخدمات الصحية التي تلائم الجزر في الأعوام الخمسة القادمة. |
Les contributions au titre des opérations de maintien de la paix effectuées par ces États ont représenté entre 90 et 120 % des quotes-parts mises en recouvrement au cours des cinq années précédant 1999. | UN | وتراوحت تبرعات تلك الـــدول الأعضاء لعمليـــات حفظ السلام بين 90 في المائة و 120 في المائة في الأعوام الخمسة السابقة لعام 1999. |
Seuls des progrès modestes ont été réalisés au cours des cinq dernières années. | UN | ولم يحرز سوى تقدم متواضع في الأعوام الخمسة الماضية. |
Dans le même esprit, au cours des cinq dernières années, le Président de la République d'Azerbaïdjan a signé 18 décrets et ordonnances, le Conseil des ministres a adopté 64 décisions et le Parlement national a adopté un acte législatif. | UN | واتساقا مع ذلك، صدق رئيس جمهورية أذربيجان في الأعوام الخمسة الأخيرة على 18 مرسوما وأمرا، واعتمد مجلس الوزراء في هذا السياق 64 قرارا وأمرا، وهناك قانون تشريعي واحد في هذا الشأن اعتمده البرلمان الوطني. |
Le processus de démocratisation se consolide au fil du temps et le pays bénéficie d'un environnement politique relativement stable, ce qui a fortement contribué à une croissance positive et relativement soutenue au cours des cinq dernières années. | UN | وتتوطد عملية إرساء الديمقراطية مع الزمن، ويتمتع البلد بمناخ سياسي مستقر نسبيا، وذلك ساهم بقوة في النمو الإيجابي والمتصل نسبيا في الأعوام الخمسة الأخيرة. |
L'industrie informatique indienne a enregistré un taux de croissance annuel cumulé de plus de 42 % au cours des cinq dernières années, soit plus du double du taux de croissance atteint par l'industrie informatique de la plupart des pays développés. | UN | فصناعة تكنولوجيا المعلومات في الهند سجلت معدل نمو سنوي مضاعف يتجاوز 42 في المائة مما كان عليه في الأعوام الخمسة الماضية. وهذا يساوي أكثر من ضعف معدل نمو صناعة تكنولوجيا المعلومات في معظم البلدان المتقدمة النمو. |
Le nombre d'abonnés au téléphone mobile dans les pays en développement a pratiquement triplé au cours des cinq dernières années et représente aujourd'hui 58 % du nombre total d'abonnés dans le monde. | UN | فقد ارتفع عدد المشتركين في خدمة الهاتف المحمول في البلدان النامية بثلاث مرات تقريباً في الأعوام الخمسة الماضية، وهم يشكلون الآن 58 في المائة من عدد المشتركين في خدمة الهاتف المحمول عالمياً. |
Le Département des opérations de maintien de la paix doit, dans le même temps, appuyer les missions politiques et les missions de consolidation de la paix, qui ont été multipliées par sept au cours des cinq dernières années. | UN | وستواصل إدارة عمليات حفظ السلام توفير الدعم للبعثات السياسية وبعثات بناء السلام التي زادت سبعة أضعاف في الأعوام الخمسة الأخيرة. |
Au Swaziland, la lenteur de la croissance au cours des cinq dernières années est imputable à une concurrence accrue et à une baisse des prix sur les marchés d'exportation du textile, ainsi qu'à une chute des cours du sucre sur le marché de l'Union européenne. | UN | وضعف أداء النمو في سوازيلند في الأعوام الخمسة الماضية بسبب تزايد المنافسة وهبوط الأسعار في سوق تصدير المنسوجات، وانخفاض أسعار السكر في سوق الاتحاد الأوروبي. |
Le volume des activités du HCR a presque doublé au cours des cinq dernières années alors que ses effectifs n'ont guère augmenté dans le monde et ont été sensiblement réduits au siège. | UN | وقد تضاعف حجم أنشطة المفوضية تقريباً في الأعوام الخمسة الأخيرة، مع زيادة عدد الموظفين زيادة طفيفة فقط على الصعيد العالمي وانخفاضهم انخفاضاً هاماً في المقر. |
Dans notre stratégie régionale, nous reconnaissons notre responsabilité dans le domaine du développement, mais nous devons aussi être conscients des grands obstacles auxquels nous sommes confrontés, comme les problèmes de développement humain, que le Sommet du Millénaire avait relevés et qui se sont aggravés au cours des cinq dernières années. | UN | ونعترف في استراتيجيتنا الإقليمية بمسؤوليتنا في مجال التنمية، ولكننا ندرك أيضا العقبات الرئيسية التي نواجهها. وتشمل هذه العقبات مشاكل التنمية البشرية الواردة في مؤتمر قمة الألفية، وهي مشاكل ازدادت في الأعوام الخمسة الماضية. |
Bien que des progrès aient été réalisés ces cinq dernières années, beaucoup reste à faire. | UN | وعلى الرغم من التقدم الذي تحقق في الأعوام الخمسة الماضية، فإنه لا يزال مطلوبا الكثير. |
Il fait le point des principaux événements de ces cinq dernières années qui ont influé sur les conditions dans lesquelles cette protection est assurée. | UN | ويستعرض التقرير الأحداث الرئيسية في الأعوام الخمسة الماضية التي صاغت جوانب الحماية. |
Le nombre de plaintes reçues de particuliers a plus que triplé ces cinq dernières années, passant de moins de 1 000 en 1997 à plus de 3 500 en 2001 et plus de 5 000 en 2004. | UN | وزاد عدد الشكاوى الفردية الواردة إلى أكثر من ثلاثة أضعاف في الأعوام الخمسة الماضية، فبلغ أكثر من 500 3 في عام 2001 وما يزيد على 000 5 في عام 2004 بعد أن كان أقل من 000 1 شكوى في عام 1997. |
Le projet < < national health vision and plan > > financé par le Royaume-Uni au titre de l'aide bilatérale, aidera à déterminer le type de service de santé adapté aux îles Turques et Caïques dans les cinq années à venir. | UN | وسيحدد مشروع الرؤية والخطة الوطنية الصحية الذي يمول ثنائيا من قبل المملكة المتحدة، نوع الخدمات الصحية التي تلائم الجزر في الأعوام الخمسة القادمة. |
Une étude récente du Programme des Nations Unies pour l'environnement parvient à la conclusion que 40 % des conflits internes, sur une période de 60 ans, ont été causés par des problèmes liés aux ressources naturelles ou à la terre, et que ce lien de corrélation double le risque de reprise d'un conflit dans les cinq années suivantes. | UN | فقد خلصت دراسة أجراها برنامج الأمم المتحدة للبيئة مؤخرا إلى أن 40 في المائة من النزاعات الداخلية على مدى فترة 60 عاما كانت ترتبط بالأرض والموارد الطبيعية، وأن تلك الصلة تضاعف من خطر الانتكاس إلى حالة النزاع في الأعوام الخمسة الأولى. |
La production industrielle a plus que doublé au cours des cinq années antérieures, tandis que dans le secteur non pétrolier ‒ dont le développement demeure une priorité ‒ la croissance annuelle moyenne au cours des dix années précédentes a dépassé les 10 %. | UN | فالإنتاج الصناعي زاد إلى ما يتجاوز الضعفين في الأعوام الخمسة الماضية. أما القطاع غير النفطي، الذي تظلّ تنميته واحدة من الأولويات، فقد تجاوز متوسط نموه السنوي على مدى السنوات العشر الماضية 10 في المائة. |
87. Conformément à l'enquête à indicateurs multiples réalisée en 2010, 82 % des naissances intervenues au cours des cinq années précédentes avaient été assistées par des prestataires de soins qualifiés, soit un progrès par rapport aux 74 % et aux 70 % relevés en 2007 et 2000 respectivement; ces chiffres sont supérieurs à la moyenne enregistrée dans la plupart des pays africains. | UN | 87- وأفاد الاستقصاء العام متعدد المؤشرات لعام 2010 بأن 82 في المائة من الولادات في الأعوام الخمسة الماضية تمت بحضور مقدمي رعاية صحية ماهرين. وقد ارتفعت هذه النسبة من 74 في المائة في عام 2007 و70 في المائة في عام 2000، وهي نسبة تفوق متوسط ما تسجله معظم البلدان الأفريقية. |