ويكيبيديا

    "في الأمم المتحدة أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'Organisation des Nations Unies doivent
        
    • l'ONU doivent
        
    • l'Organisation des Nations Unies à
        
    • l'Organisation des Nations Unies peut
        
    • l'Organisation des Nations Unies devraient
        
    • l'ONU devraient
        
    • l'ONU d'
        
    • l'ONU à
        
    • l'ONU qu'
        
    • l'ONU pourront
        
    • l'ONU de
        
    • de l'ONU doit
        
    • des Nations Unies devaient
        
    • l'ONU fasse
        
    • l'ONU peuvent
        
    Le Conseil international des femmes estime que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent prendre des mesures visant à augmenter la représentation des femmes aux postes de responsabilité, afin d'atteindre les quarante pour cent. UN تعتقد المنظمات أن على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تتخذ التدابير لتوسيع نطاق مشاركة المرأة في مناصب اتخاذ القرار لتصل نسبتها في هذه المناصب إلى 40 في المائة.
    Le fondamentalisme obscur conjugué au soutien aux organisations terroristes constitue une grave menace, contre laquelle tous les États Membres de l'ONU doivent se dresser. UN فالجمع بين الأصولية المظلمة ودعم المنظمات الإرهابية يشكل تهديدا خطيرا يجب على كل دولة عضو في الأمم المتحدة أن تتصدى له.
    Les États membres de l'Union européenne tiennent à ce que le Registre fonctionne bien et à ce que les modifications nécessaires y soient apportées et invitent tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à fournir les données et les informations requises. UN والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ملتزمة بالتشغيل الفعال للسجل وبزيادة تطويره. وهي تهيب بجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تقدم البيانات والمعلومات المطلوبة.
    C'est là que chaque Membre de l'Organisation des Nations Unies peut délibérer de façon ouverte sur les questions des armements nucléaires et classiques. UN وهو المكان الذي يستطيع فيه كل عضو في الأمم المتحدة أن يناقش بصراحة قضايا الأسلحة النووية والتقليدية على حد سواء.
    Enfin, la Suède estime que tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies devraient faire des déclarations au Registre. UN وختاما، تعتقد السويد أنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تقوم بإبلاغ السجل.
    Les États Membres de l'ONU devraient tenir Israël responsable de ses violations du droit international. UN 11 - وينبغي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تحمّل إسرائيل مسؤولية انتهاك القانون الدولي.
    Je prie instamment tous les Membres de l'ONU d'apporter à la Conférence tout l'appui matériel, financier, politique et diplomatique voulu. UN وأناشد الجميع في الأمم المتحدة أن يقدموا الدعم المطلوب للمؤتمر في المجالات المادية والمالية والسياسية والدبلوماسية.
    Tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent garder présente à l'esprit cette responsabilité solennelle qui leur incombe si l'on veut pouvoir atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement malgré l'actuelle dégradation du climat économique. UN وإذا شئنا تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في ظل مناخ اقتصادي متدهور، وجب على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تضع في اعتبارها هذه المسؤولية الرسمية.
    Après la dure expérience de ces dernières années, les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent conjointement établir une architecture économique mondiale plus juste, plus transparente et plus efficace. UN نظراً للتجربة القاسية في السنوات الأخيرة، لا بد للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تبلور بصورة مشتركة هيكلا اقتصاديا عالميا أكثر عدلا وشفافية وكفاءة.
    Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies doivent faire preuve de sagesse en revitalisant les fonctions de l'Organisation et en veillant à ce qu'elle puisse relever les défis de l'époque actuelle. UN ويجب على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تستجمع الحكمة لتنشيط وظائف المنظمة والاستيثاق من أنها قادرة على الاستجابة لتحديات العصر الحالي.
    Les États Membres de l'ONU doivent s'efforcer de finaliser et d'adopter le projet de convention générale sur le terrorisme international. UN ويجب على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تسعى جاهدة إلى وضع النص النهائي لمشروع الاتفاقية الشاملة بشأن الإرهاب الدولي، واعتماده.
    Le Brésil est d'avis que les organes principaux de l'ONU doivent œuvrer en étroite coordination et d'une manière intégrée qui leur permette de se renforcer mutuellement. UN تعتقد البرازيل أنه ينبغي للأجهزة الرئيسية في الأمم المتحدة أن تعمل بتنسيق وثيق وبأسلوب متعاضد ومتكامل.
    Les pays Membres de l'ONU doivent faire en sorte que l'Organisation soit plus démocratique, plus utile et plus efficace, comme le demandent les peuples. UN وينبغي للبلدان الأعضاء في الأمم المتحدة أن تجعل المنظمة أكثر ديمقراطية وجدوى وفعالية. هذا ما يطالب به الناس.
    Les États membres de l'Union européenne tiennent à ce que le Registre fonctionne bien et à ce que les modifications nécessaires y soient apportées. Ils invitent tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à fournir les données et les informations requises. UN والدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ملتزمة بالتشغيل الفعال للسجل وبزيادة تطويره وتهيب بجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تقدم البيانات والمعلومات المطلوبة.
    J'ai également reçu pour mission d'appeler les États Membres de l'Organisation des Nations Unies à condamner la République d'Arménie pour ses violations systématiques du régime de cessez-le-feu et pour ses attaques délibérées de civils azerbaïdjanais. UN كما وردتني تعليمات بالإهابة بالدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تدين جمهورية أرمينيا للانتهاكات المنتظمة لنظام وقف إطلاق النار والاعتداءات المتعمدة على المدنيين الأذربيجانيين.
    Tout autre État Membre de l'Organisation des Nations Unies peut devenir membre du Forum, sous réserve que soient remplies les conditions ci-après : UN 2 - يجوز لأي دولة أخرى عضو في الأمم المتحدة أن تصبح عضوا في المنتدى، شريطة الوفاء بالشرطين التاليين:
    Les États Membres de l'Organisation des Nations Unies devraient aller de l'avant ensemble et relever les défis dans l'unité en évitant l'affrontement. UN وعلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تتقدم معا وتواجه التحديات وهي متحدة وبطريقة غير صدامية.
    Les États Membres de l'ONU devraient coopérer pour lutter contre les prises d'otages par des groupes terroristes, car les rançons versées à ceux-ci sont l'une de leurs principales sources de financement. UN وينبغي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تتعاون على التصدي لمشكلة أخذ الجماعات الإرهابية للرهائن إذ إن دفع الفدى يمثل أحد المصادر الرئيسية لتمويلها.
    Il appartient donc aux États Membres de l'ONU d'exprimer leur opinion sur la question de savoir jusqu'à quel point le Conseil de sécurité a respecté fidèlement ce mandat. UN لذلك أصبح حريا بالدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تقول رأيها في مدى أمانة مجلس الأمن على هذا التخويل.
    Il a exhorté les États Membres de l'ONU à soutenir pleinement le HCR et à coopérer avec lui. UN وناشد رئيس الجمعية العامة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تقدم دعمها وتعاونها التامين للمفوضية.
    Nous ne voyons peut-être pas dans notre travail quotidien à l'ONU qu'il s'agit d'une organisation en évolution constante. UN قد لا ندرك في عملنا اليومي في الأمم المتحدة أن هذه منظمة في حالة تغير دائم.
    Tous les États Membres de l'ONU pourront proposer ou approuver la candidature de personnes originaires de leur propre région. UN 66 - يجوز لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تقترح أو تُقر مرشحين، كل من منطقته.
    Il nous incombe, en notre qualité d'États Membres de l'ONU, de faire en sorte que ces inquiétudes ne se traduisent pas dans les faits. UN ومن مسؤوليتنا كدول أعضاء في الأمم المتحدة أن نضمن ألا تتحول تلك الشواغل إلى حقيقة واقعة.
    Chaque Membre de l'ONU doit participer à cette mission de libération. UN وعلى كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تشارك في مهمة التخليص هذه.
    Les politiques et les stratégies des institutions de développement du système des Nations Unies devaient avoir un caractère global, puisqu'il était reconnu que pour que le développement soit durable, il fallait que les initiatives en matière de développement soient adaptées de façon cohérente aux besoins de chaque pays. UN وأشارت إلى أن على سياسات واستراتيجيات المنظومة الإنمائية في الأمم المتحدة أن تكون شمولية، مع التسليم بضرورة وضع مبادرات إنمائية متماسكة على مقاس احتياجات كل بلد حتى تكون التنمية مستدامة.
    Les délégations ont demandé que certaines informations figurant dans les rapports du Comité des droits de l'enfant soient également reproduites dans le rapport du Directeur général. Un intervenant a suggéré que la Section des traités du Bureau des affaires juridiques de l'ONU fasse distribuer le questionnaire concernant la question de l'élargissement de la composition du Comité des droits de l'enfant. UN وطلبت الوفود أن يتضمن التقرير معلومات مستمدة من تقارير لجنة حقوق الطفل وقال أحد المتكلمين إنه ينبغي لقسم المعاهدات التابع لمكتب الشؤون القانونية في اﻷمم المتحدة أن يوزع الاستبيانات المتعلقة بموضوع توسيع عضوية اللجنة.
    Tous les États Membres de l'ONU peuvent contribuer à l'assistance au déminage. UN وبوسع كل دولة عضو في اﻷمم المتحدة أن تسهم بالمساعدة في اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد