ويكيبيديا

    "في الأمور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour les questions
        
    • dans les affaires
        
    • dans les domaines
        
    • sur les questions
        
    • dans les questions
        
    • sur des questions
        
    • dans des affaires
        
    • à propos de questions
        
    • de forme
        
    • en ce qui
        
    • adoptée s'
        
    • à l'égard
        
    • s'agissant
        
    • les choses
        
    • des choses
        
    pour les questions d'argent, on doit penser à l'avenir. Open Subtitles في الأمور المالية ، لا يمكنك تتخذ أمرا في المستقبل
    Elle s'occupe de moi pour les questions non médicales. Open Subtitles أختك؟ أختي تهتم لأمري في الأمور التي لا تتعلق بالطب
    L'insuffisance de la formation ou de l'expérience des magistrats dans les affaires de cette nature soulève toutefois actuellement des difficultés. UN ولكن ثمة مشكلة تواجه في هذا المجال، ألا وهي مشكلة إفتقار القضاة إلى التدريب والخبرة في الأمور المتعلقة بهذه الحالات.
    Il repose sur les Lignes directrices en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels. UN وتشكل " مبادئ توجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها " الأساس المعياري لذلك.
    La réunion a émis deux propositions en vue de renforcer la coopération et la collaboration à l'échelon régional dans les domaines monétaires et financiers. UN وتقدم الاجتماع بمقترحين لتعزيز التعاون الإقليمي في الأمور النقدية والمالية.
    :: Conseils sur les questions de création de capacités judiciaires, d'administration de la justice et de réforme du secteur judiciaire UN :: تقديم المشورة في مجال السياسة العامة في الأمور ذات الصلة ببناء الطاقات، وإقامة العدل وإصلاح قطاع العدالة
    D'autre part, les femmes, qui sont moins visibles dans les questions sociales importantes, sont majoritaires dans la représentation de la sphère privée. UN ومن ناحية أخرى، فإن المرأة التي يعطى لها قدراً أقل من الحيز في الأمور المهمة اجتماعياً تسود مجال الخصوصيات.
    :: Les mêmes droits et les mêmes responsabilités en tant que parents, quel que soit leur état matrimonial, pour les questions se rapportant à leurs enfants; dans tous les cas, l'intérêt des enfants sera la considération primordiale; UN :: نفس الحقوق والمسؤوليات بوصفهما أبوين، بغض النظر عن حالتهما الزوجية، في الأمور المتعلقة بأطفالهما وفى جميع الأحوال، يكون لمصلحة الأطفال الاعتبار الأول،
    Ces obstacles sont le manque d'intérêt des hommes pour les questions relatives aux femmes et le manque d'implication de la majorité des Congolaises dans leur propre promotion, les hommes étant traditionnellement considérés comme supérieurs aux femmes. UN وهذه العقبات تتمثل في عدم اهتمام الرجال بقضايا المرأة، وعدم إشراك غالبية النساء الكونغويات في الأمور المتعلقة بنهوضهن، نظرا لأن الرجال يعتبرون بحكم العادة أعلى مقاماً من النساء.
    Il a été informé par ailleurs que le Service administratif du Département des affaires économiques et sociales fournissait un appui administratif au Conseil pour les questions financières et les questions de personnel. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن المكتب التنفيذي لإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية يقدم بعض الدعم الإداري للمجلس في الأمور المالية وشؤون الموظفين.
    Nous appuyons donc tous les efforts tendant à les rendre plus visibles et avant tout la reconnaissance de leur droit au consentement préalable, libre et éclairé pour les questions qui les concernent directement. UN ولذا فإننا نؤيد كل الجهود المبذولة لتسليط الضوء عليها، والأهم من ذلك الاعتراف بموافقتها الحرة المسبقة المستنيرة في الأمور التي تهمهما مباشرة.
    :: De 1994 à 1997 - Président du Groupe des 77 pour les questions liées au droit international maritime. UN :: رأس في الفترة 1994-1997 مجموعة الـ 77 في الأمور المتصلة بالقانون الدولي للبحار؛
    Ayant à l'esprit qu'un nombre croissant d'États ont conclu des accords sur le partage du produit du crime confisqué en vue de favoriser la coopération pour les questions concernant la confiscation, par exemple, en assumant les frais s'y rapportant, UN وإذ يعي أن عددا متزايدا من الدول قد أبرم اتفاقات بشأن تقاسم العائدات الإجرامية المصادرة من أجل تعزيز التعاون في الأمور المتعلقة بالمصادرة، بالقيام مثلا بتحمّل النفقات المتصلة بالقضايا،
    Lignes directrices en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels UN مبادئ توجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها
    Lignes directrices en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels UN مبادئ توجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها
    Lignes directrices en matière de justice dans les affaires impliquant les enfants victimes et témoins d'actes criminels UN المبادئ التوجيهية بشأن العدالة في الأمور المتعلقة بالأطفال ضحايا الجريمة والشهود عليها
    32. Dans sa résolution 3/3, la Conférence des États parties a prié instamment les États parties de renforcer les moyens des législateurs, notamment, dans les domaines liés au recouvrement d'avoirs. UN 32- حث المؤتمر في القرار 3/3 الدول الأطراف على تعزيز قدرة المشرعين وغيرهم في الأمور المتصلة باسترداد الموجودات.
    Le Comité prête conseil au Secrétaire général sur les questions suivantes : UN وتسدي لجنة الاستثمارات المشورة إلى الأمين العام في الأمور التالية:
    En accroissant la transparence dans les questions militaires, ces mécanismes sont des facteurs de réduction des tensions et d'instauration de la confiance au sein de la communauté des nations. UN وبتعزيز الشفافية في الأمور العسكرية، تقلل هذه الآليات من التوتر الدولي وتبني الثقة داخل مجتمع الدول.
    Et cela se produit régulièrement sur des questions qui ont trait à la destinée de milliards d'être humains. UN وهذا هو ما يحدث عادة في الأمور التي تؤثر على مصير بلايين البشر.
    dans des affaires comme celle-là, les problèmes commencent quand le boulot est à moité terminé. Open Subtitles في الأمور مثل هذه، المشكلة البدايات عندما الشغل نصف المعمول.
    Lorsque le Conseil de sécurité examine des questions ayant trait aux activités de la Cour, le Président de la Cour ou le Procureur peuvent, sur l'invitation du Conseil, prendre la parole devant celui-ci pour lui apporter assistance à propos de questions relevant de la compétence de la Cour. UN 2 - عندما ينظر مجلس الأمن في أمور تتعلق بأنشطة المحكمة، يجوز لرئيس المحكمة أن يخاطب المجلس، بناء على دعوته، لتقديم المساعدة في الأمور المندرجة في اختصاص المحكمة.
    Dans l'immédiat, la Commission devrait se concentrer sur les questions de fond et renvoyer les questions de forme à un stade ultérieur. UN ففي الوقت الراهن، ينبغي أن ينصب تركيز اللجنة على المسائل الفنية وأن ترجئ النظر في الأمور المتصلة بالشكل إلى مرحلة لاحقة.
    :: S'assurer que les femmes soient impliquées de manière significative dans la planification, la budgétisation, et les processus décisionnels en ce qui concerne les questions locales et nationales. UN :: التأكد من تحقق مشاركة لها وزنها للنساء في عمليات التخطيط والميزنة وصنع القرار في الأمور المحلية والوطنية.
    21. Comme pour les autres droits énumérés dans le Pacte, aucune mesure rétrograde ne devrait en principe être adoptée s'agissant du droit au travail. UN 21- وكما هو الحال بالنسبة لجميع الحقوق الأخرى الواردة في العهد، ينبغي مبدئياً اتخاذ تدابير تراجعية في الأمور المتصلة بالحق في العمل.
    à l'égard des femmes dans toutes les questions découlant du mariage 1. Harmonisation du droit civil et coutumier en matière de mariage UN المواءمة بين القانون المدني والقانون العرفي في الأمور المتعلقة بالزواج
    Il faut donc une nouvelle philosophie des relations mutilatérales, en particulier s'agissant des questions économiques. UN وما نحتاجه الآن هو ثقافة جديدة في العلاقات متعددة الأطراف، لا سيما في الأمور الاقتصادية.
    Je crois que j'ai besoin de temps pour comprendre les choses. Open Subtitles أظن أني أحتاج بعض الوقت وحسب وقتا لأفكر في الأمور
    Parler franchement quand des choses importantes survenaient. Open Subtitles وأن نتصارح مع بعضنا في الأمور ذات الأهمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد