Dans les zones rurales, les femmes participent beaucoup plus activement que les hommes aux activités communautaires. | UN | في المناطق الريفية، تشترك المرأة بصورة أنشط بكثير في الأنشطة المجتمعية من الرجل. |
Amélioration de la sécurité et possibilité pour les femmes de participer aux activités communautaires et scolaires la nuit; | UN | وتحسين الأمن وقدرة المرأة على المشاركة في الأنشطة المجتمعية والمدرسية ليلا؛ |
La coutume, la religion, la culture n'empêchent pas les femmes de participer aux activités communautaires. | UN | والتقليد والدين والثقافة لا تحول دون مشاركة المرأة في الأنشطة المجتمعية. |
Chaque année, une dizaine d'étudiants de l'Université d'Oxford participent à des activités communautaires. | UN | وفي كل عام يشارك ما يقرب من 10 طلاب من جامعة أكسفورد في الأنشطة المجتمعية. |
Ces associations et leurs représentants sont chargés d'aider les personnes handicapées à participer à des activités communautaires. | UN | وهذه الرابطات وهؤلاء الممثلون مسؤولون عن مد يد المساعدة للأشخاص ذوي الإعاقة للمشاركة في الأنشطة المجتمعية. |
Avec l'aide des associations, la vie des femmes dans les villages a connu des améliorations progressives et le nombre de femmes participant aux activités de la communauté progresse toujours. | UN | ولمست حياة المرأة في القرية أوجه تحسُّن تدريجية بمساعدة الرابطات، وتتزايد أعداد النساء المشاركات في الأنشطة المجتمعية. |
Il y a encore un certain pourcentage de femmes rurales, surtout parmi les plus pauvres, qui sont loin de participer aux activités sociales. | UN | § مازالت هناك نسبة من النساء الريفيات وخاصة الأكثر فقرا بعيدة عن المشاركة في الأنشطة المجتمعية. |
Près de 90 % d'entre eux sont des femmes qui ont découvert qu'une participation active à la vie de la collectivité leur offre la possibilité de réaliser leur potentiel et de s'épanouir. | UN | وتمثل النساء ما يقرب من 90 في المائة من المتدربين، إذ اكتشفن أن الانخراط في الأنشطة المجتمعية يمنحهن إمكانية تحقيق الذات والتنمية الذاتية. |
Les programmes de lutte contre le sida, mieux exécutés dans les secteurs formel et informel, permettent de changer les attitudes vis-à-vis des sidéens qui peuvent ainsi être mieux associés aux activités de la collectivité. | UN | ونتيجة لذلك، يؤدي تحسن أداء البرامج المعنية بالإيدز ضمن الأطر الرسمية وغير الرسمية إلى موقف عام أفضل تجاه المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ورفع درجة المشاركة في الأنشطة المجتمعية. |
Les femmes ont appris à connaître leurs droits et ont pris part aux activités communautaires. | UN | وتم تعريف نساء الرابطة بحقوقهن وشاركن في الأنشطة المجتمعية. |
Il offre en effet aux groupes défavorisés, et notamment aux jeunes laissés pour compte ou marginalisés, des possibilités de dialogue et d'intégration et contribue au renforcement de la solidarité entre les générations grâce à une participation aux activités communautaires. | UN | ويوفر العمل الطوعي للفئات الاجتماعية المحرومة، وتحديداً الشباب المحروم أو المهمش، فرصاً للحوار والإدماج، ويساهم في تقوية التضامن بين الأجيال من خلال المشاركة في الأنشطة المجتمعية. |
Le manque de moyens de transport peut empêcher les femmes âgées de se rendre dans des centres de services sociaux ou de participer aux activités communautaires et culturelles. | UN | وقد يتسبب الافتقار إلى وسائل النقل في منع المسنات من الحصول على الخدمات الاجتماعية أو المشاركة في الأنشطة المجتمعية والثقافية. |
La pauvreté est l'une des plus grandes menaces pour les femmes âgées; elle a une incidence sur leur santé, leurs conditions de vie et leur participation aux activités communautaires. | UN | ويعد الفقر واحدا من أفدح الأخطار التي تواجه المسنات؛ فهو يؤثر على صحتهن وظروفهن المعيشية ومشاركتهن في الأنشطة المجتمعية. |
encourager les femmes à participer aux activités communautaires et politiques (élections locales et nationales) ; | UN | - تشجيع النساء على المشاركة في الأنشطة المجتمعية والسياسية (الانتخابات المحلية والوطنية)؛ |
Faute de disposer de suffisamment de statistiques, il n'est guère possible d'évaluer l'ampleur de la participation, quantitative et qualitative, des femmes rurales aux activités communautaires. | UN | 232 - لا توجد إحصاءات أو معلومات وافية تساعد على تقييم مشاركة المرأة الريفية في الأنشطة المجتمعية من حيث الكم أو النوع. |
Des ressources limitées sont allouées à la participation à des activités communautaires et à la réalisation d'objectifs personnels. | UN | ويتاح تمويل محدود للمشاركة في الأنشطة المجتمعية وتحقيق الأهداف الشخصية. |
Participer à des activités communautaires est un élément fondamental du bahaïsme; cela fait partie intégrante de la pratique de ce culte. Or, ces dernières années, de nombreux bahaïs ont été enjoints, par la menace et sous la contrainte, de signer des déclarations attestant qu'ils ne participeraient plus aux rassemblements et autres activités collectives organisés par leur communauté. | UN | وعلى الرغم من أن المشاركة في الأنشطة المجتمعية تعد من العناصر التي تقوم عليها الإيمان بالبهائية وجزءاً أصيلاً من ممارسة المؤمنين العملية فقد طلب من الكثير من البهائيين، في السنوات الأخيرة، تحت التهديد والإكراه، التوقيع على بيانات يلتزمون فيها بعدم المشاركة في تجمعاتهم وفي سائر الأنشطة الجماعية. |
Crédits et prêts agricoles, groupes d'auto-assistance, coopératives, et participation à des activités communautaires | UN | دال - الائتمانات والقروض الزراعية، وجماعات المساعدة الذاتية، والتعاونيات، والمشاركة في الأنشطة المجتمعية |
Les femmes portent le fardeau du soin des enfants, et l'obligation de satisfaire cette importante obligation familiale affecte leur participation aux activités de la communauté. | UN | ومن جهة أخرى، تنوء المرأة بعبء رعاية الأطفال وتؤثر الحاجة إلى تلبية هذا الالتزام العائلي المهم في مشاركتها في الأنشطة المجتمعية. |
14.7 Participation aux activités de la communauté | UN | 14-7 المشاركة في الأنشطة المجتمعية |
14.2.f.4 Mesures envisagées Élever le niveau économique de la femme rurale pour lui permettre de participer aux activités sociales. | UN | § الارتفاع بالمستوى الاقتصادي للمرأة الريفية لتمكينها من المشاركة في الأنشطة المجتمعية حيث يشكل انخفاض المستوى الاقتصادي عائقا أمام المشاركة. |
Un véritable accès aux technologies de l'information et des communications et une utilisation efficace de ces technologies peuvent renforcer le rôle et la participation des femmes rurales à la vie de la collectivité et aux activités de développement économique. | UN | 49 - ويمكن أن يؤدي الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات واستخدامها بصورة فعالة إلى تحسين دور المرأة الريفية القيادي ومشاركتها في الأنشطة المجتمعية وأنشطة التنمية الاقتصادية. |
a) Création d'organisations féminines. Face aux très grandes difficultés qu'elles ont eues à faire reconnaître leurs réalisations, les femmes ont constitué leurs propres organisations afin d'être invitées, sur un pied d'égalité avec les hommes, aux activités de la collectivité; | UN | (أ) إنشاء المنظمات النسائية - نظراً للصعوبة البالغة في الاعتراف بمكاسب المرأة، أنشأت النساء منظماتهن الخاصة بهن حتى يتسنى دعوتهن للمشاركة في الأنشطة المجتمعية على قدم المساواة مع الرجل؛ |