Les agriculteurs ont mis en place des systèmes avancés d'irrigation au goutte à goutte et recherchent des espèces végétales consommant peu d'eau. | UN | ويستخدم المزارعون فيها نظما متقدمة للري بالتقطير ويجرون بحوثا في الأنواع النباتية التي تتطلب قدرا قليلا من المياه. |
Convention sur le commerce international des espèces de faune et de flore sauvages menacées d'extinction (CITES) | UN | اتفاقية التجارة الدولية في الأنواع المهددة بالانقراض من مجموعات الحيوان والنبات البرية |
Il n'en reste pas moins que les pertes substantielles et continues d'espèces contribuent à la détérioration des écosystèmes. | UN | ومع هذا، فإن الخسائر الكبيرة المستمرة في الأنواع تسهم في تدهور النظام الأيكولوجي. |
Les articles 61 et 119 de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer prévoient que, lorsqu'ils prennent des mesures de conservation et de gestion des stocks des espèces exploitées, les États doivent prendre en considération les effets de ces mesures sur les espèces associées aux espèces exploitées ou dépendant de celles-ci. | UN | وتنص المادتان 61 و 119 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار على أن من واجب الدول، عند اتخاذها تدابير لحفظ الأرصدة المصيدة وإدارتها، أن تضع في اعتبارها آثار تلك التدابير في الأنواع المرتبطة بالأنواع المصيدة أو الأنواع المعتمدة عليها. |
L'aldicarbe est très toxique pour les espèces aquatiques. | UN | ألديكارب عالى السمية في الأنواع المائية. |
Bioconcentration, bioamplification et bioaccumulation chez les espèces aquatiques | UN | التركيز البيولوجي والتراكم البيولوجي في الأنواع المائية |
D'autres membres ont souligné que la Convention demandait explicitement que la détermination de la bioaccumulation se fasse à partir du facteur de bioconcentration ou de bioaccumulation dans les espèces aquatiques. | UN | وأشار أعضاء آخرون إلى أن الاتفاقية دعت بصراحة إلى أن يكون تحديد التراكم البيولوجي على أساس عامل التركيز البيولوجي في الأنواع المائية. |
L'examen de la situation des espèces de l'annexe II a notamment porté sur le requin baleine. | UN | وأدرجت أسماك القرش الحوتية في الأنواع المدرجة في التذييل الثاني قيد المناقشة. |
Deux représentants ont demandé qu'il y soit fait référence au commerce illicite des espèces marines et des produits de la pêche. | UN | حيث دعا ممثلان إلى الإشارة إلى الإتجار غير المشروع في الأنواع البحرية ومصايد الأسماك. |
Cette large fourchette s'explique par les différences au niveau du métabolisme des espèces et des concentrations d'exposition. | UN | ويعزي هذا التباين الكبير إلى اختلافات في الأنواع من حيث الأيض، واختلافات في تركيزات التعرض. |
Cette large fourchette s'explique par les différences au niveau du métabolisme des espèces et des concentrations d'exposition. | UN | ويعزي هذا التباين الكبير إلى اختلافات في الأنواع من حيث الأيض، واختلافات في تركيزات التعرض. |
L'abondance moyenne des espèces décline, la perte entre 1970 et 2000 atteignant 40 %. | UN | ومتوسط الوفرة في الأنواع في تناقص بشكل يظهر فقداً بنسبة 40 بالمائة فيما بين عامي 1970 و2000. |
Connue également sous le nom de Convention de Washington, elle constitue un instrument puissant qui permet d'une manière efficace et permanente de réglementer le commerce international des espèces sauvages pour assurer sa conservation et son utilisation durable. | UN | وتعرف الاتفاقية أيضاً باسم اتفاقية واشنطن العاصمة، وهي صك قوي لتنظيم التجارة في الأنواع البرية وكفالة حفظها واستخدامها المستدام بصورة فعالة ومتواصلة. |
De plus, les connaissances qui permettent de reconnaître les propriétés bénéfiques potentielles d'espèces peu connues se trouvent en grande partie entre les mains de communautés traditionnelles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن نسبة كبيرة من المعارف المستخدمة لتعيين الخصائص المفيدة التي يمكن ايجادها في الأنواع المعروفة قليلاً هي في أيدي الجماعات التقليدية. |
En 2011, par exemple, cinq pays ont signalé avoir identifié 31 suspects au total et condamné quatre personnes au total pour commerce transnational illégal d'espèces protégées. | UN | ففي 2011 على سبيل المثال، ذكرت خمسة بلدان أنها حدّدت هوية ما مجموعه 31 مشتبها فيه وأدانت ما مجموعه أربعة أشخاص بتهمة الاتجار عبر الحدود الوطنية في الأنواع المحمية. |
Pour analyser la biodiversité en détail, le contractant compare les données disponibles provenant des zones visées par les permis français et allemand, qui abritent une grande diversité d'espèces. | UN | 213 - ومن أجل التحليل التفصيلي للتنوع البيولوجي، يقارن المتعاقد البيانات المتوافرة من منطقتي الترخيص الفرنسية والألمانية، وهما منطقتان ذواتا تنوع عال في الأنواع. |
23. Engage les États, agissant directement ou par l'intermédiaire des organismes et arrangements sous-régionaux, régionaux ou mondiaux compétents, à analyser, selon le cas, les répercussions de la pêche sur les espèces marines des niveaux trophiques inférieurs; | UN | 23 - تشجع الدول على القيام، مباشرة أو عن طريق المنظمات والترتيبات دون الإقليمية أو الإقليمية أو العالمية المختصة والملائمة، حسب الاقتضاء، بتحليل أثر صيد الأسماك في الأنواع البحرية التي تحتل مرتبة دنيا في السلسلة الغذائية؛ |
Bien que l'on ne soit pas encore sûr des conséquences de l'acidification des océans sur les espèces marines et le fonctionnement des écosystèmes, on prévoit que ce phénomène aura de profondes incidences socioéconomiques. | UN | 34 - ورغم أن آثار تحمض المحيطات المترتبة في الأنواع البحرية وعمليات النظام الإيكولوجي ما زالت غير مفهومة تماماً، فإن العواقب الاجتماعية والاقتصادية المتوقعة عميقة(). |
23. Encourage les États, soit directement soit par l'intermédiaire des organismes et arrangements sous-régionaux, régionaux ou mondiaux compétents, à analyser selon le cas les répercussions de la pêche sur les espèces marines des niveaux trophiques inférieurs ; | UN | 23 - تشجع الدول على القيام، مباشرة أو عن طريق المنظمات والترتيبات دون الإقليمية أو الإقليمية أو العالمية المختصة والملائمة حسب الاقتضاء، بتحليل أثر صيد الأسماك في الأنواع البحرية التي تحتل مرتبة دنيا في السلسلة الغذائية؛ |
L'aldicarbe est très toxique pour les espèces aquatiques. | UN | ألديكارب عالى السمية في الأنواع المائية. |
23. Se félicite à cet égard que l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture ait engagé d'autres études sur les conséquences des activités de pêche industrielle pour les espèces correspondant aux niveaux trophiques inférieurs ; | UN | 23 - ترحب، في هذا الصدد، بشروع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة في إجراء مزيد من الدراسات عن تأثير أنشطة الصيد الصناعية في الأنواع التي تحتل مرتبة دنيا من السلسلة الغذائية؛ |
Bioconcentration, bioamplification et bioaccumulation chez les espèces aquatiques | UN | التركيز البيولوجي والتراكم البيولوجي في الأنواع المائية |
Le mercure se bioamplifiait dans la faune arctique, en particulier dans la chaîne alimentaire marine, et la présence de mercure dans les espèces marines posait donc un risque considérable pour les populations arctiques dont le régime alimentaire traditionnel reposait sur les produits de la mer. | UN | ويخضع الزئبق للتضخيم الأحيائي في الحياة البرية في المنطقة، لا سيما في الشبكة الغذائية البحرية، ولذلك يشكل الزئبق الموجود في الأنواع البحرية خطراً كبيراً على شعوب المنطقة التي تعتمد على الوجبات البحرية التقليدية. |
La large fourchette de valeurs a été expliquée par les différences de métabolisme entre les espèces ainsi que par les différences au niveau des concentrations d'exposition (ATSDR, 1994). | UN | ويعزى هذا التفاوت الكبير في القيم إلى اختلافات في الأنواع من حيث الأيض واختلافات في تركيزات التعرض (وكالة المواد السامة وسجل الأمراض، 1994). |
Tu sais ,traditionellement, le male de l'espèce est plus glamour. | Open Subtitles | أتدري ، تقليدياً أنّ الأكثر رجوله في الأنواع هو الأكثر بريقاً |