ويكيبيديا

    "في الأوضاع الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de la situation économique
        
    • de la conjoncture économique
        
    • la situation économique du
        
    • résident dans la situation économique
        
    Les responsables africains sont parfaitement conscients du fait que des améliorations substantielles de la situation économique et sociale de leurs populations dépendent du maintien de la paix. UN ويدرك صناع السياسات الأفارقة تماما أن تحقيق تحسينات جوهرية في الأوضاع الاقتصادية والاجتماعية لسكانهم يتوقف تماما على الحفاظ على السلام.
    6. Note que la méthode actuelle, telle que décrite ci-dessus, tient compte de l'évolution de la situation économique relative des États Membres de l'Organisation; UN 6 - تلاحظ أن تطبيق المنهجية الحالية، على النحو الوارد أعلاه، يعكس التغيرات في الأوضاع الاقتصادية النسبية للدول الأعضاء في الأمم المتحدة؛
    31. La représentante du Liban a fait observer que dans les trois années écoulées on avait assisté à la dégradation ininterrompue de la situation économique du territoire palestinien occupé. UN 31- وأشارت ممثلة لبنان إلى أن السنوات الثلاثة الماضية قد شهدت تراجعاً مستمراً في الأوضاع الاقتصادية بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    En revanche, d'autres pays, situés pour la plupart en Afrique subsaharienne, ne bénéficient toujours pas de cette amélioration générale de la conjoncture économique. UN بيد أن بلدان أخرى، يقع أغلبها في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى، لم تستفد بعد من هذا التحسن العام في الأوضاع الاقتصادية.
    La représentante du Liban a fait observer que dans les trois années écoulées on avait assisté à la dégradation ininterrompue de la situation économique du territoire palestinien occupé. UN 89 - وأشارت ممثلة لبنان إلى أن السنوات الثلاثة الماضية قد شهدت تراجعاً مستمراً في الأوضاع الاقتصادية بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    31. La représentante du Liban a fait observer que dans les trois années écoulées on avait assisté à la dégradation ininterrompue de la situation économique du territoire palestinien occupé. UN 31 - وأشارت ممثلة لبنان إلى أن السنوات الثلاثة الماضية قد شهدت تراجعاً مستمراً في الأوضاع الاقتصادية بالأراضي الفلسطينية المحتلة.
    En adoptant le dernier barème des quotes-parts dans sa résolution 65/238, l'Assemblée générale a noté que la méthode actuelle tenait compte de l'évolution de la situation économique relative des États Membres de l'Organisation. UN 7 - ولاحظت الجمعية، لدى اعتماد آخر جدول للأنصبة في قرارها 67/238، أن تطبيق المنهجية الحالية يجسد التغيرات في الأوضاع الاقتصادية النسبية للدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    6. Note que la méthode actuelle, telle que décrite ci-dessus, tient compte de l'évolution de la situation économique relative des États Membres de l'Organisation ; UN 6 - تلاحظ أن تطبيق المنهجية الحالية، على النحو الوارد أعلاه، يجسد التغيرات في الأوضاع الاقتصادية النسبية للدول الأعضاء في الأمم المتحدة؛
    Le Comité a rappelé dans sa résolution 67/238, par laquelle elle a adopté le barème des quotes-parts le plus récent, l'Assemblée a noté que la méthode actuelle tenait compte de l'évolution de la situation économique relative des États Membres de l'Organisation. UN 6 - أشارت لجنة الاشتراكات إلى أنه لدى اعتماد الجمعية العامة آخر جدول للأنصبة في قرارها 67/238، لاحظت الجمعية أن تطبيق المنهجية الحالية يجسد التغيرات في الأوضاع الاقتصادية النسبية للدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Il a relevé en particulier que la Zambie devait faire face au lourd fardeau de la dette extérieure, à la détérioration récente de la situation économique et à la corruption généralisée. UN ولاحظت لجنة حقوق الطفل بالتحديد ارتفاع مستوى الديون الخارجية، والتدهور الذي وقع مؤخراً في الأوضاع الاقتصادية للبلد، وتفشي الفساد(116).
    La Commission a noté qu'après consultation avec les services du Siège de l'ONU, en particulier le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, ainsi qu'avec des institutions et programmes des Nations Unies, l'Office avait lancé des appels urgents à l'intention des réfugiés touchés par la grave détérioration de la situation économique en Cisjordanie et dans la bande de Gaza depuis le mois d'octobre 2000. UN ولاحظت اللجنة أن الوكالة أصدرت نداءات طوارئ لتقديم المساعدة إلى اللاجئين المتضررين من التدهور الحاد في الأوضاع الاقتصادية في الضفة الغربية وقطاع غزة منذ تشرين الأول/أكتوبر 2000، بعد إجراء مشاورات مع المقر في نيويورك، وبصفة خاصة مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وكذلك مع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها.
    La récente baisse du prix des produits de base depuis le pic d'avril 2011 pourrait changer la donne et entraîner une détérioration de la situation économique des pays qui dépendent des exportations de produits de base. UN وقد يؤدي الانخفاض الذي طرأ مؤخرا على أسعار السلع الأساسية منذ الذروة التي بلغتها في نيسان/أبريل 2011، إلى عكس اتجاه هذه الحالة ويسفر عن حدوث تدهور في الأوضاع الاقتصادية في هذه البلدان التي تعتمد على الصادرات من السلع الأساسية.
    Ce programme de l'Office, qui a été primé, a connu de grandes difficultés en raison de la grave détérioration de la conjoncture économique dans le territoire palestinien occupé depuis octobre 2000. UN هذا وقد تعرض برنامج الوكالة هذا، الذي حاز جوائز، بضغط كبير بسبب التدهور الشديد في الأوضاع الاقتصادية الذي شهدته الأرض الفلسطينية المحتلة منذ تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    Ce programme de l'Office, qui a été primé, a connu de grandes difficultés en raison de la grave détérioration de la conjoncture économique dans le territoire palestinien occupé depuis octobre 2000. UN وهذا البرنامج الحائز لجائزة تعرض لضغوط شديدة نتيجة للتراجع الحاد في الأوضاع الاقتصادية في الأرض الفلسطينية المحتلة منذ تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    Les flux de capitaux privés dans les pays émergents ont considérablement diminué en 2008 et 2009 après avoir culminé en 2007; ils devraient cependant rebondir en 2010 grâce aux mesures synchronisées de relance budgétaire et de stabilisation financière prises par les gouvernements et à l'amélioration générale de la conjoncture économique. UN 11 - انخفضت تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان ذات الأسواق الناشئة انخفاضا كبيرا في عامي 2008 و 2009 بعد أن بلغت ذروتها في عام 2007. لكن من المتوقع أن تستعيد مستواها في عام 2010 نتيجة لمنح الحكومات حوافز ضريبية بالتزامن مع اتخاذ تدابير محددة لتثبيت الأوضاع المالية، وحدوث تحسن عام في الأوضاع الاقتصادية().
    Les causes profondes de ces problèmes résident dans la situation économique très difficile des pauvres. UN وتكمن جذور هذه المشكلة في الأوضاع الاقتصادية الصعبة للفقراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد