Pour chacun des produits chimiques soumis à la procédure PIC, un document d'orientation des décisions est approuvé par la Conférence des Parties. | UN | وافق مؤتمر الأطراف على وثيقة توجيه قرارات بالنسبة لأي مادة كيميائية تدرج في الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم. |
Pour chacun des produits chimiques soumis à la procédure PIC, un document d'orientation des décisions est approuvé par la Conférence des Parties. | UN | وافق مؤتمر الأطراف على وثيقة توجيه قرارات بالنسبة لأي مادة كيميائية تدرج في الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم. |
Pour chacun des produits chimiques soumis à la procédure PIC, un document d'orientation des décisions est approuvé par la Conférence des Parties. | UN | وافق مؤتمر الأطراف على وثيقة توجيه قرارات بالنسبة لأي مادة كيميائية تدرج في الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم. |
Aucune action en justice ne peut être introduite contre la note de dossier, qui est simplement une formalité dans la procédure administrative. | UN | ولا يمكن اتخاذ أي إجراء قانوني ضد المذكرة التي أودعت في الملف وهي مجرد خطوة في الإجراء الإداري. |
Cet appel a été réitéré dans la mesure no 20 du plan d'action. | UN | وقد أعيد التأكيد على هذه الدعوة في الإجراء 20 من خطة العمل. |
En effet, l'étape la plus importante de la procédure intervient lorsque le Comité décide d'examiner la situation dans un pays en l'absence de rapport. | UN | وبالفعل، تتمثل أهم مرحلة في الإجراء في الوقت الذي تقرر فيه اللجنة استعراض الحالة في بلد من البلدان دون وجود تقرير. |
C'est avec beaucoup d'intérêt que nous attendons la mise en oeuvre de la proposition énoncée dans la décision 14 visant à renforcer l'efficacité de l'Organisation dans les pays en développement. | UN | ونتطلع باهتمام إلى الاقتراح الوارد في الإجراء 14 بغية تعزيز فعالية المنظمة في البلدان النامية. |
Toutefois, cette condition ne fait nullement obstacle à la participation de l'avocat à la procédure pénale. | UN | ومع ذلك، فإن هذا الشرط لا يمثل عائقاً على الإطلاق أمام مشاركة المحامي في الإجراء الجنائي. |
Point 4 : Résolution sur le processus d'inscription des produits chimiques soumis à la procédure provisoire de consentement préalable en connaissance de cause | UN | البند 4: قرار عن عملية إدراج مواد كيميائية في الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم |
Projet de résolution sur le processus d'inscription des produits chimiques soumis à la procédure provisoire de consentement préalable | UN | مشروع قرار بشأن عملية إدراج المواد الكيميائية في الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم |
Au cours de cette période, la soumission des produits chimiques à la procédure PIC provisoire est approuvée par le Comité de négociation intergouvernemental (INC). | UN | وخلال هذه الفترة يُعتمد إدراج المواد الكيميائية في الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم بواسطة لجنة التفاوض الحكومية الدولية. |
Il a été noté que la crocidolite était déjà soumise à la procédure provisoire de consentement préalable en connaissance de cause. | UN | وأشير إلى أن مادة الكروسيدوليت مدرجة من قبل في الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم. |
IV. Résolution concernant la soumission de produits chimiques à la procédure provisoire de consentement préalable en connaissance de cause | UN | رابعاً - قرار بشأن عملية إدراج المواد الكيميائية في الإجراء المؤقت للموافقة المسبقة عن علم |
Nombre de paragraphes de suivi inclus dans la procédure | UN | أرقام الفقرات موضوع المتابعة الواردة في الإجراء |
Si le suspect ou son conseil conteste la teneur du registre, celuici ne peut en aucun cas être utilisé dans la procédure. | UN | فإذا اعترض المشتبه فيه أو محاميه على مضمون السجل فإنه لا يجوز بأي حال من الأحوال استخدامه في الإجراء القضائي. |
La partie indispensable du dialogue entre la CDI et les gouvernements réside dans la procédure d’observations écrites communiquées par les gouvernements en réponse à des demandes particulières de la Commission. | UN | ويكمن الجزء الأساسي في الحوار بين لجنة القانون الدولي والحكومات في الإجراء المتعلق بالملاحظات المكتوبة التي توجهها الحكومات استجابة لطلبات خاصة من لجنة القانون الدولي. |
Il s'agit en particulier des mesures énoncées dans la mesure no 5 ainsi que de l'obligation de rendre compte; nous avons travaillé notamment sur le lien entre la mesure no 5 et la mesure no 21. | UN | ونظرنا في الإجراء 5 بصورة خاصة، والالتزام بالإبلاغ، وناقشنا الصلة بين الإجراء 5 والإجراء 21. |
Cet appel a été réitéré dans la mesure no 20 du plan d'action. | UN | وقد أعيد تأكيد هذه الدعوة في الإجراء 20 من خطة العمل لعام 2010. |
S'ils n'avaient participé à l'affaire, les administrateurs étrangers de la procédure étrangère auraient été dans l'incapacité d'annuler les opérations en cause. | UN | ولو كان الممثلون الأجانب غائبين عن حكم المحكمة في القضية، لما استطاعوا في الإجراء الأجنبي إبطال المعاملات موضع النظر. |
Une date limite de réception des propositions serait fixée pour laisser suffisamment de temps pour les étapes ultérieures de la procédure. | UN | وسوف يحدد موعد نهائي لتلقي الترشيحات لإتاحة الوقت الكافي للخطوات التالية في الإجراء. |
Nous appuyons en conséquence la proposition de créer un groupe de personnalités figurant dans la décision 19. | UN | وعليه، ندعم إنشاء فريق الشخصيات البارزة المشار إليه في الإجراء 19. |
la procédure d'ouverture du Protocole à la signature pourra être lancée dès que les parties contractantes se seront entendues. | UN | ويجوز الشروع في الإجراء الخاص بفتح باب التوقيع على البروتوكول بمجرد وجود اتفاق من جانب الأطراف المتعاقدة. |
Le Comité souhaitera peut-être prendre note des informations fournies dans les documents précités et dans la présentation, et examiner les mesures envisageables présentées dans le document UNEP/POPS/POPRC.9/6. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تحيط علماً بالمعلومات المقدمة في الوثائق وفي العرض، وأن تنظر في الإجراء المحتمل المقترح في الوثيقة UNEP/POPS/POPRC.9/6. |
14. Rappelle que, selon les termes de la mesure no 5 du plan d'action de la Conférence d'examen de 2010, les États dotés d'armes nucléaires se sont engagés à accélérer le désarmement nucléaire par des mesures concrètes qui consistent à : | UN | 14 - تشير إلى أن التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتعجيل بإحراز تقدم ملموس بشأن الخطوات التي من شأنها أن تفضي إلى نـزع السلاح النووي على النحو المتوخى في الإجراء 5 من خطة عمل مؤتمر استعراض المعاهدة في عام 2010 يتمثل في ما يلي: |
Dans la mesure où les États dotés de l'arme nucléaire se sont engagés à réaliser des progrès concrets dans le désarmement nucléaire ils doivent répondre à l'appel urgent contenu dans l'Action 5 de ce plan. | UN | وبقدر ما أعلنته الدول الحائزة لأسلحة نووية عن التزامها بإحراز تقدم ملموس نحو نزع السلاح النووي، فإنه ينبغي عليها أن تستجيب للنداء العاجل الوارد في الإجراء 5 من خطة العمل هذه. |
vi) Mesure qui contribue à la bonne marche de l'Organisation, qui est compatible avec les dispositions de la Charte des Nations Unies et dont le bien-fondé n'est pas contesté par le fonctionnaire. | UN | ' 6` إذا كان هذا الإجراء لصالح حسن إدارة المنظمة ووفقا لمعايير الميثاق، شريطة عدم طعن الموظف المعني في الإجراء. |