Le retrait prend effet à la date indiquée dans la notification. | UN | ويبدأ نفاذ الانسحاب اعتباراً من التاريخ المحدد في الإخطار. |
Le retrait prend effet à la date indiquée dans la notification. | UN | ويصبح هذا الانسحاب نافذاً في الموعد المحدد في الإخطار. |
Il a été jugé préférable d'indiquer dans la notification la date de la prise d'effet. | UN | واعتُبر خيار تحديد تاريخ بدء النفاذ في الإخطار خيارا مفضلا. |
Lavcevic a été priée, dans le cadre de la notification au titre de l'article 34, d'expliquer en quoi cela affectait la réclamation. | UN | وطُلب من شركة لافسيفتش في الإخطار الموجه بموجب المادة 34 أن تشرح كيفية تأثير ذلك على المطالبة. |
dans une notification envoyée au titre de l'article 34, National a été priée de donner des précisions à ce sujet. | UN | وطُلب من شركة ناشيونال في الإخطار الموجّه إليها بموجب المادة 34 أن توضح حالة المدفوعات. |
Cela n'exclut pas la possibilité pour la délégation de visiter d'autres lieux de détention, non indiqués dans la notification. | UN | وهذا لا يمنع الوفد الزائر من زيارة أماكن احتجاز أخرى غير مشار إليها في الإخطار. |
Le retrait d'une dérogation à l'interdiction d'utilisation prend effet à la date indiquée dans la notification. | UN | ويصبح هذا الانسحاب من إعفاء الاستخدام المسموح به نافذ المفعول اعتباراً من التاريخ المحدَّد في الإخطار. |
Le retrait d'une dérogation en vue d'une utilisation autorisée prend effet à la date indiquée dans la notification. | UN | ويسري سحب إعفاء استخدام مسموح به في التاريخ المحدد في الإخطار. |
Il est donc préférable d'indiquer, dans la notification, la date à laquelle celle-ci prend effet. | UN | ولذلك فضلت الخيار الذي يُحدَّد فيه في الإخطار التاريخ الذي يدخل فيه حيز التنفيذ. |
Elle n'a toutefois pas donné de réponse précise aux quelque 70 questions qui lui étaient posées dans la notification au titre de l'article 34. | UN | لكنها لم تقدم ردا يجيب بصورة محددة على زهاء 70 سؤالا طرح في الإخطار المقدم إليها بموجب أحكام المادة 34. |
dans la notification envoyée en application de l'article 34, le Comité lui a demandé de fournir des pièces justificatives supplémentaires à l'appui de cette partie de la réclamation. | UN | وطلب الفريق في الإخطار الموجه بموجب المادة 34 مزيداً من الأدلة المستندية بهدف إثبات هذا الجزء من المطالبة. |
dans la notification adressée en application de l'article 34, il lui a été demandé de fournir des preuves à cet effet, ce qu'elle n'a pas fait. | UN | وقد طلبت اللجنة من الشركة تقديم مثل هذه الأدلة في الإخطار الموجه إليها بموجب المادة 34، لكنها لم تقم بذلك. |
Il n'a pas fourni les factures proprement dites, ni aucune des autres pièces justificatives requises dans la notification envoyée en vertu de l'article 34. | UN | ولم يقدم الفواتير نفسها ولا أية مواد داعمة أخرى مما هو مطلوب في الإخطار الذي تنص عليه المادة 34. |
dans la notification qui lui a été adressée au titre de l'article 34, ACE a été invitée à fournir des pièces justificatives. | UN | وقد طلب إليها تقديم أدلة استدلالية في الإخطار بموجب المادة 34. |
Cette décision doit être indiquée dans la notification adressée au Dépositaire. | UN | وينبغي الإشارة إلى هذا القرار في الإخطار الذي يرسل إلى الوديع. |
Cette décision doit être indiquée dans la notification adressée au Dépositaire. | UN | وينبغي الإشارة إلى هذا القرار في الإخطار الذي يرسل إلى الوديع. |
Cette décision doit être indiquée dans la notification adressée au Dépositaire. | UN | وينبغي الإشارة إلى هذا القرار في الإخطار الذي يرسل إلى الوديع. |
74. Selon un observateur, aucun élément de la notification présentée par la Nouvelle-Zélande ne démontrait l'existence de risques. | UN | 74 - وقال أحد المراقبين إنه لا يوجد في الإخطار المقدم من نيوزيلندا أي دليل على وجود مخاطر واضحة. |
dans une notification au titre de l'article 34, la CMI a été priée de fournir ces informations, mais ne l'a pas fait. | UN | وقد طُلب إليها، في الإخطار الذي وُجه إليها بموجب المادة ٣4، تقديم تلك المعلومات، ولكنها لم تفعل ذلك. |
Les données de dangerosité fournies par la notification étaient tirées d'études japonaises et de publications internationales revues par les pairs. | UN | وقد استندت المعلومات المتعلقة بالأخطار في الإخطار إلى دراسات يابانية ومطبوعات دولية خضعت لاستعراضات نظراء. |
2. Cette dénonciation prend effet à l'expiration d'un délai d'un an à compter de la date à laquelle le Dépositaire en reçoit notification ou à toute autre date ultérieure spécifiée dans ladite notification. | UN | 2- يبدأ نفاذ أي انسحاب من هذا القبيل عند انقضاء سنة واحدة من تاريخ تلقي الوديع الإخطار بالانسحاب أو في أي تاريخ لاحق يُحدّد في الإخطار بالانسحاب. |
La CMI a été priée de fournir ces éléments de preuve dans sa réponse à la notification au titre de l'article 34, mais ne l'a pas fait. | UN | وقد طُلب إلى شركة سي إم آي، في الإخطار الذي وُجه إليها بموجب المادة ٣4، تقديم تلك الأدلة، ولكنها لم تفعل ذلك. |
Il y était expliqué que la mesure de réglementation visait à terme l'élimination totale du pesticide. | UN | وجاء في الإخطار أن الهدف النهائي هو التخلص تماماً من هذا المبيد. |
110. Au cours du débat qui a suivi, un observateur a noté que la notification présentée par le Canada ne fournissait pas de données sur les volumes de pesticides importés ou utilisés. | UN | 110- وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، أشار أحد المراقبين إلى عدم وجود بيانات في الإخطار المقدم من كندا عن حجم مبيدات الآفات المستوردة أو المستخدمة. |
la notification mentionne les dangers des PCCC pour l'environnement, y compris leur persistance dans différents milieux et leur potentiel élevé de bioaccumulation. | UN | 30- وترد في الإخطار المخاطر على البيئة، بما في ذلك ثبات هذه المواد في مختلف الأوساط البيئية، والإمكانية الكبيرة للتراكم البيولوجي. |
84. Le Comité a décidé de reporter l'examen de la notification émanant de la Nouvelle-Zélande à sa septième réunion. | UN | 84 - ووافقت اللجنة على إرجاء النظر في الإخطار المقدم من نيوزيلندا حتى اجتماعها السابع. |