ويكيبيديا

    "في الإدارات العامة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les administrations publiques
        
    • dans l'administration publique
        
    • de l'administration publique
        
    • des administrations publiques
        
    • pour les administrations publiques
        
    En effet, les nouvelles technologies sont en train de modifier l'interaction entre le public et ceux qui travaillent dans les administrations publiques. UN ولا بد من القول إن هذه التكنولوجيات الجديدة تحدث تغييراً في أسلوب تفاعل الجمهور مع العاملين في الإدارات العامة.
    En de nombreux cas, toutefois, ces améliorations du fonctionnement ne se sont pas accompagnées de réformes correspondantes dans les administrations publiques, les douanes et les organes de réglementation. UN غير أن هذه التحسينات التشغيلية لم يقابلها في كثير من الحالات إصلاحات في الإدارات العامة والجمارك والهيئات التنظيمية.
    Il s'agit d'améliorer la participation des femmes à la prise de décision dans les domaines politique, économique et social, ainsi que d'assurer leur promotion professionnelle dans les administrations publiques. UN ويعني هذا تشجيع وجود المرأة في مجال اتخاذ القرارات على الصعيد السياسي والاقتصادي والاجتماعي، فضلا عن تشجيع الترقية المهنية للمرأة في الإدارات العامة.
    ● Des horaires de travail aménagés pour ceux qui sont employés dans l'administration publique, dans des organismes du secteur public et dans l'administration locale. UN :: اتباع مواعيد عمل مخفَّفة بالنسبة للمستخدَمين في الإدارات العامة ومؤسسات القطاع العام وفي الإدارة المحلية.
    En outre, on a élaboré un accord-cadre concernant l'emploi des minorités ethniques dans l'administration publique. UN وبالإضافة إلى ذلك، تم إعداد اتفاق إطاري حول عمل المجموعات الإثنية في الإدارات العامة.
    Il existe des disparités en matière de congé de maternité entre femmes fonctionnaires, employées de l'administration publique et ouvrières. UN إن هناك تبايناً في مدة إجازة الأمومة بين الموظفات وبين الأجيرات في الإدارات العامة والعاملات.
    Il se pourrait bien alors que les dirigeants des administrations publiques n'aient d'autre choix que de demander explicitement que s'exerce cette autorité politique si nécessaire. UN وقد يحدث في تلك الحالة أن يضطر القادة في الإدارات العامة إلى المطالبة صراحة بتلك القيادة السياسية الضرورية.
    pour les administrations publiques, l'interopérabilité des différents systèmes de TIC est essentielle à la prestation des services aux intéressés dans le cadre de l'administration en ligne. Localisation UN وضمان التشغيل المتبادل بين نُظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الإدارات العامة أمر أساسي لتمكين هذه الإدارات من تقديم الخدمات لأصحاب الشأن في إطار الحكومة الإلكترونية.
    303. Le régime de l'exercice à mi-temps dans les administrations publiques, les collectivités locales et les établissements publics à caractère administratif a été institué par le décret no 85-839 du 17 juin 1985. UN 303- لقد أُنشئ نظام العمل لنصف الوقت في الإدارات العامة والجماعات المحلية والمؤسسات العامة ذات صبغة إدارية بموجب الأمر رقم 85-839 المؤرخ 17 حزيران/يونيه 1985.
    Deux initiatives d'appui à l'autonomisation politique des femmes ont été lancées : l'une promeut leur participation aux partis politiques et l'autre fait le point de l'égalité des sexes dans les administrations publiques du monde. UN وأُعلن عن بدء تنفيذ مبادرتين لدعم تمكين المرأة سياسيا، وترمي الأولى إلى تعزيز مشاركة المرأة في الأحزاب السياسية، وتتمثل الثانية في دراسة عن المساواة بين الجنسين في الإدارات العامة في جميع أنحاء العالم.
    Considérant le rôle que peuvent jouer l'ombudsman, le médiateur et les autres institutions nationales de défense des droits de l'homme pour promouvoir la bonne gouvernance dans les administrations publiques ainsi que pour améliorer leurs relations avec les citoyens et les services qu'elles leur dispensent, UN وإذ تضع في اعتبارها دور مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في تعزيز الحكم الرشيد في الإدارات العامة وفي تحسين علاقاتها مع المواطنين وفي تعزيز توفير الخدمات العامة،
    Considérant le rôle que peuvent jouer l'ombudsman, le médiateur et les autres institutions nationales de défense des droits de l'homme pour favoriser la bonne gouvernance dans les administrations publiques ainsi que pour améliorer leurs relations avec les citoyens et les services qu'elles leur dispensent, UN وإذ تضع في اعتبارها دور مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في تعزيز الحكم الرشيد في الإدارات العامة وفي تحسين علاقاتها مع المواطنين وفي تعزيز توفير الخدمات العامة،
    L'analyse des politiques des États Membres en matière de logiciel libre et l'étude d'autres sources, dont différents sites Web et portails spécialisés dans le logiciel libre, ont contribué à donner une vision plus précise de la place du logiciel libre dans les administrations publiques. UN واكتُسبت معارف إضافية بشأن برمجيات المصدر المفتوح في الإدارات العامة من تحليل عدد من الاستعراضات لسياسات الدول الأعضاء بشأن برمجيات المصدر المفتوح ومن مصادر أخرى مثل مختلف المواقع المتخصصة على شبكة الويب وبوابات برمجيات المصدر المفتوح.
    Plus généralement, on a fait observer aussi qu'une grande majorité des utilisateurs finals dans les administrations publiques utilisent principalement leur PC pour du traitement de texte, du courrier électronique et l'accès à Internet, tâches qui peuvent toutes être accomplies de manière satisfaisante par les suites bureautiques libres disponibles aujourd'hui sur le marché. UN وبوجه أعم، أفيد أيضا بأن غالبية عريضة من المستخدمين النهائيين في الإدارات العامة يستخدمون حواسيبهم الشخصية بصفة رئيسية من أجل تجهيز النصوص والبريد الإلكتروني والوصول إلى الإنترنت، وجميعها مهام تؤديها جيدا الحزم المكتبية المفتوحة المصدر المتاحة في السوق.
    Dans l'objectif de donner aux femmes les mêmes chances qu'aux hommes pour siéger dans les organes décisionnels en vue de bâtir une société juste, le Gouvernement camerounais a institutionnalisé l'approche genre par la création de < < points focaux genre > > dans les administrations publiques, parapubliques et privées. UN وسعيا من الحكومة الكاميرونية إلى إتاحة فرص للنساء متكافئة مع فرص الرجال في عضوية هيئات اتخاذ القرار، من أجل بناء مجتمع قائم على العدل، فقد عملت على إضفاء الطابع المؤسسي على المنظور الجنساني من خلال إنشاء ' ' جهات تنسيق معنية بالشؤون الجنسانية`` في الإدارات العامة وشبه العامة والخاصة.
    Considérant le rôle que peuvent jouer l'ombudsman, le médiateur et les autres institutions nationales de défense des droits de l'homme pour favoriser la bonne gouvernance dans les administrations publiques ainsi que pour améliorer leurs relations avec les citoyens et les services qu'elles leur dispensent, UN وإذ تضع في اعتبارها دور مؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في تعزيز الحكم الرشيد في الإدارات العامة وفي تحسين علاقاتها مع المواطنين وفي تعزيز توفير الخدمات العامة،
    Il s'inquiète de l'absence de femmes dans l'appareil judiciaire et du nombre restreint de femmes dans l'administration publique, en particulier aux postes de décision. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء غياب المرأة عن السلك القضائي ومشاركتها المحدودة في الإدارات العامة وخصوصـا على مستويات اتخاذ القرار.
    Il s'inquiète de l'absence de femmes dans l'appareil judiciaire et du nombre restreint de femmes dans l'administration publique, en particulier aux postes de décision. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء غياب المرأة عن السلك القضائي ومشاركتها المحدودة في الإدارات العامة وخصوصـا على مستويات اتخاذ القرار.
    46. Dans un rapport publié en 2008, le PNUD, tout en se réjouissant de l'évolution favorable enregistrée dans la représentation proportionnelle de toutes les communautés ethniques au sein de l'administration publique, a noté que certains éléments faisaient apparaître la persistance du phénomène d'ethnocentrisme dans les domaines de la politique et de l'éducation et d'une certaine ségrégation fondée sur des considérations d'ethnie. UN 46- أشار تقرير صادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 2008 إلى أنه على الرغم من الاتجاه الإيجابي الملاحظ في التمثيل النسبي لجميع المجتمعات الإثنية في الإدارات العامة فإن الأدلة تشير إلى استمرار ظاهرة التعصّب الإثني في السياسة والتعليم وإلى حد ما التمييز العنصري على أساس الإثنية.
    Malgré une croissance marginale du PIB, les conflits régionaux et le chômage ont également conduit les dépenses militaires et les salaires de l'administration publique à consommer une partie importante de la bourse nationale. UN أما النزاعات الإقليمية والبطالة فقد جعلت النفقات العسكرية وزيادة أعباء رواتب العاملين في الإدارات العامة تستنفد نسبة كبيرة من الموارد المالية الوطنية() برغم النمو الهامشي في الناتج المحلي الإجمالي.
    À l'avenir, ces tendances ne faciliteront pas la vie des fonctionnaires des administrations publiques. Au contraire, la nécessité pour eux de gérer des attentes diverses revêtira une importance croissante et ils seront de plus en plus exposés. UN 37 - ولن تجعل هذه الاتجاهات حياة العاملين في الإدارات العامة أسهل، بل ستكتسب إدارة التنوع والتطلعات، على العكس من ذلك، المزيد من الأهمية، وسيزيد الانفتاح على الجمهور.
    En conséquence, pour les administrations publiques en général, et pour les services dont les responsabilités ont trait à la mission de l'État en particulier, la diversification des logiciels est devenue un objectif stratégique, outre le fait qu'elle aide à maintenir l'interopérabilité entre systèmes différents. UN وعليه، أصبح تنويع البرمجيات، في الإدارات العامة بوجه عام وفي الأقسام المكلفة بمسؤوليات حكومية أساسية بوجه خاص، هدفاً استراتيجياً بالإضافة إلى أنه يساعد على إمكانية التشغيل المتبادل بين مختلف النُظم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد