Une majorité de pays a demandé que le Secrétariat entreprenne une étude des moyens de renforcer le rôle de l'Organisation dans la gouvernance économique mondiale. | UN | ودعت أغلبية البلدان إلى أن تُجري الأمانة العامة دراسة بشأن تعزيز دور الأمم المتحدة في الإدارة الاقتصادية العالمية. |
Il est par conséquent de la plus haute importance de renforcer le rôle et l'efficacité du système des Nations Unies dans la gouvernance économique mondiale. | UN | لذلك، من الأهمية القصوى بمكان تعزيز دور الأمم المتحدة وفعاليتها في الإدارة الاقتصادية العالمية. |
De plus, certains orateurs ont estimé qu'en l'absence d'une instance économique mondiale, il y avait une lacune dans la gouvernance économique mondiale. | UN | وفضلا عن ذلك، نوه بعض المتكلمين إلى وجود فجوة في الإدارة الاقتصادية العالمية نظرا للافتقار إلى منتدى اقتصادي عالمي. |
87. Le système commercial multilatéral restait un élément fondamental de la gouvernance économique mondiale. | UN | 87- وأُشيرَ إلى أن النظام التجاري المتعدد الإطراف لا يزال ركناً أساسياً في الإدارة الاقتصادية العالمية. |
Les États Membres peuvent, par l'entremise de l'Organisation, affirmer l'appropriation nationale des stratégies de développement et participer à la gouvernance économique mondiale. | UN | وأضاف أن الدول الأعضاء تستطيع من خلال الأمم المتحدة أن تؤكد ملكيتها الوطنية للاستراتيجيات الإنمائية وأن تشارك في الإدارة الاقتصادية العالمية. |
À notre sens, pour accroître l'efficacité de l'Organisation des Nations Unies en matière de gouvernance économique mondiale, il faut plus de cohérence et une coopération plus resserrée, et savoir mieux mettre à profit les avantages comparatifs et les complémentarités des institutions et instances existantes. | UN | وفي رأينا، أن ما هو مطلوب لزيادة فعالية الأمم المتحدة في الإدارة الاقتصادية العالمية المزيد من التماسك والتعاون بين المؤسسات والمنتديات الحالية واستخدام مزاياها المقارنة وأدوارها التكميلية أفضل استخدام. |
De plus, certains orateurs ont estimé qu'en l'absence d'une instance économique mondiale, il y avait une lacune dans la gouvernance économique mondiale. | UN | وفضلا عن ذلك، نوه بعض المتكلمين إلى وجود فجوة في الإدارة الاقتصادية العالمية نظرا للافتقار إلى منتدى اقتصادي عالمي. |
Qui plus est, elles n'incluent pas de façon adéquate les pays en développement dans la gouvernance économique mondiale et dans les processus décisionnels. | UN | والأكثر من ذلك، هو أن تلك الهيكليات لا تشمل البلدان النامية في الإدارة الاقتصادية العالمية وعمليات صنع القرار. |
Comme il a été souligné à diverses reprises, il est largement reconnu que les pays en développement doivent prendre une plus grande part dans la gouvernance économique mondiale. | UN | فكما أُشير إليه مراراً وتكراراً، هناك شعور عام بأن البلدان النامية يجب أن تشارك بدرجة أكبر في الإدارة الاقتصادية العالمية. |
Une représentation équitable des pays en développement et la possibilité de mieux faire entendre leur voix sont indispensables au renforcement de la confiance dans la gouvernance économique mondiale. | UN | واختتم كلامه قائلا إن ضمان تمثيل عادل للبلدان النامية وتعزيز مشاركتها ضروريان لبناء الثقة في الإدارة الاقتصادية العالمية. |
Cependant, des défis mondiaux nouveaux, comme la crise économique et financière récente, justifient aussi un rôle accru de l'ONU dans la gouvernance économique mondiale. | UN | لكنّ التحديات العالمية الناشئة، ومنها الأزمة المالية والاقتصادية الأخيرة، تستدعي أيضاً دوراً أكبر للأمم المتحدة في الإدارة الاقتصادية العالمية. |
Il est essentiel que les États Membres s'engagent pour le processus mené par l'ONU et le multilatéralisme ainsi que les valeurs sur lesquelles elles s'appuient si l'on veut qu'elle puisse remplir son rôle dans la gouvernance économique mondiale. | UN | ومن المهم أن تلتزم الدول الأعضاء بعملية الأمم المتحدة وبتعددية الأطراف وقيمها الأساسية، بغية أن تتمكن من الوفاء بدورها في الإدارة الاقتصادية العالمية. |
Ils ont également constaté que l'amplification des déséquilibres et des inégalités macroéconomiques dans la gouvernance économique mondiale avait enfermé de nombreux peuples et pays du monde dans le cercle vicieux de la pauvreté. | UN | كما لاحظ الوزراء أن اتساع رقعة الاختلالات العالمية على صعيد الاقتصاد الكلي وازدياد أوجه الإجحاف في الإدارة الاقتصادية العالمية قد أبقى الكثير من شعوب ودول العالم في إسار حلقة الفقر المفرغة. |
Nous l'avons fait parce que nous pensons qu'il est indispensable de promouvoir l'implication des économies émergentes, du secteur privé et de la société civile et de renforcer leurs rôles respectifs dans la gouvernance économique mondiale. | UN | وقد فعلنا ذلك لأننا نؤمن بأنه لا غنى عن تشجيع مشاركة الاقتصادات الناشئة، والقطاع الخاص والمجتمع المدني وتعزيز دور كل منها في الإدارة الاقتصادية العالمية. |
La délégation russe est prête à coopérer de manière constructive avec tous les partenaires afin de garantir le renforcement futur du Conseil, y compris à la lumière du rôle de l'ONU dans la gouvernance économique mondiale. | UN | والوفد الروسي مستعد للتعاون البناء مع جميع الشركاء، بغية ضمان الدعم المستقبلي للمجلس، بما يشمل مراعاة دور الأمم المتحدة في الإدارة الاقتصادية العالمية. |
Deuxièmement, quand bien même le système des Nations Unies joue un rôle central dans la gouvernance économique mondiale, force est de constater qu'il n'a pas encore répondu à toutes nos attentes. | UN | ثانيا، على الرغم من أن دور منظومة الأمم المتحدة في الإدارة الاقتصادية العالمية دور مركــزي، علينـــا أن نسلم بأنــه لــم يرتــق بعـــد إلى مستوى كل توقعاتنا. |
Ils se sont aussi penchés sur les réformes du commerce et du système financier à l'appui du développement, les mécanismes de financement innovants, les questions commerciales et le rôle possible des PMA dans la gouvernance économique mondiale. | UN | وتناولت الندوة العامة أيضاً الإصلاحات التجارية والمالية لدعم التنمية وآليات التمويل الابتكارية، وجدول أعمال التجارة، والدور الذي يمكن أن تؤديه أقل البلدان نمواً في الإدارة الاقتصادية العالمية الرشيدة. |
En l'absence de réformes majeures du système financier mondial, ces mécanismes peuvent aussi contribuer à accroître la cohérence de la gouvernance économique mondiale. | UN | وفي غياب أية عملية إصلاح رئيسية للنظام المالي الدولي، يمكن لهذه الترتيبات أيضاً أن تسهم في تحقيق المزيد من الاتساق في الإدارة الاقتصادية العالمية. |
87. Le système commercial multilatéral restait un élément fondamental de la gouvernance économique mondiale. | UN | 87 - وأُشيرَ إلى أن النظام التجاري المتعدد الإطراف لا يزال ركناً أساسياً في الإدارة الاقتصادية العالمية. |
Le Groupe des 77 et la Chine appellent à renforcer le rôle de l'ONU dans les affaires économiques et financières internationales, y compris son rôle de coordination de la gouvernance économique mondiale. | UN | 127 - وتدعو المجموعة إلى تعزيز دور الأمم المتحدة في الشؤون الاقتصادية والمالية الدولية، بما في ذلك دورها التنسيقي في الإدارة الاقتصادية العالمية. |
Il convient également de se préoccuper de l'intégration sociale et des questions exigeant une approche à long terme, notamment les effets différenciés de la mondialisation et une participation plus grande des pays en développement à la gouvernance économique mondiale. | UN | ويجب بالمثل معالجة مسألة التكامل الاجتماعي والمسائل التي تتطلب اتباع نُهُج طويلة الأجل، مثل التأثير المتفاوت لظاهرة العولمة، وزيادة مشاركة البلدان النامية في الإدارة الاقتصادية العالمية. |
La Déclaration de Doha fait ressortir combien il importe de réformer les institutions actuelles et d'adopter une démarche globale en matière de gouvernance économique mondiale, en faisant participer tous les pays à l'action. | UN | وقد أبرز إعلان الدوحة أهمية إصلاح المؤسسات القائمة والأخذ بنهج شامل في الإدارة الاقتصادية العالمية في عملية تشترك فيها جميع البلدان(). |