Droit au réexamen de la déclaration de culpabilité et de la condamnation par une juridiction supérieure conformément à la loi | UN | المسائل الموضوعية: الحق في إعادة النظر في الإدانة والحكم من جانب محكمة أعلى درجة وفقاً للقانون |
Droit au réexamen de la déclaration de culpabilité et de la condamnation par une juridiction supérieure conformément à la loi | UN | المسائل الموضوعية: الحق في إعادة النظر في الإدانة والحكم من جانب محكمة أعلى درجة وفقاً للقانون |
Droit de faire réexaminer la déclaration de culpabilité et la peine par une juridiction supérieure | UN | المسألة الموضوعية: الحق في قيام محكمة أعلى بإعادة النظر في الإدانة والعقوبة |
afin que la Chambre établisse, après avoir entendu les parties, si le fait nouveau devrait ou non entraîner la révision de la condamnation. | UN | وذلك لكــي تقــرر الدائــرة، بعــد سمــاع اﻷطــراف، ما إذا كانت اﻷدلة الجديدة تؤدي إلى إعادة النظر في اﻹدانة. |
afin que la Chambre établisse, après avoir entendu les parties, si le fait nouveau devrait ou non entraîner la révision de la condamnation. | UN | وذلك لكــي تقــرر الدائــرة، بعــد سمــاع اﻷطــراف، ما إذا كانت اﻷدلة الجديدة تؤدي إلى إعادة النظر في اﻹدانة. |
6. M. Kyab a fait appel de sa condamnation mais la cour d'appel a maintenu le jugement le 30 novembre 2005. | UN | 6- وقد طعن السيد كياب في الإدانة ولكن محكمة الاستئناف أيّدت الحكم في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
Ce tribunal a confirmé sa détention alors que, selon l'auteur, son coaccusé, qui était poursuivi sur la base du même article du Code pénal, a été libéré le 13 décembre 2002 contre l'engagement écrit de ne pas quitter le Bélarus. | UN | وأكدت المحكمة احتجاز صاحب البلاغ، في حين أفاد صاحب البلاغ بأن شريكه في الإدانة قد أطلق سراحه بموجب المادة ذاتها من القانون الجنائي، في 13 كانون الأول/ديسمبر 2002، بعد أن قدم تعهداً خطياً بعدم مغادرة بيلاروس. |
une condamnation ne peut être fondée sur des aveux que si ceux-ci sont corroborés par des preuves concordantes. | UN | ولا يُستعمل الاعتراف بالذنب أساساً يُستند إليه في الإدانة إلا إذا تضافرت الأدلة المؤيدة له. |
Questions de fond: Droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation | UN | المسائل الموضوعية: الحق في إعادة النظر في الإدانة والحكم من جانب محكمة أعلى |
Le pourvoi en cassation était donc bien une voie de recours utile permettant un double examen de la déclaration de culpabilité et de la condamnation. | UN | ولذلك فإن الطعن بنقض الحكم هو بالفعل سبيل انتصاف فعال يسمح بالنظر مرة ثانية في الإدانة والحكم الصادرين. |
Il y a donc là une violation du droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation. | UN | ويشكل ذلك انتهاكاً للحق في إعادة النظر في الإدانة والحكم من جانب محكمة أعلى درجة. |
Le pourvoi en cassation était donc bien une voie de recours utile permettant un double examen de la déclaration de culpabilité et de la condamnation. | UN | لذلك فإن الطعن بنقض الحكم هو بالفعل سبيل انتصاف فعال يسمح بالنظر مرة ثانية في الإدانة والعقوبة المحكوم بها. |
Questions de fond: Droit aux garanties minimales d'une procédure régulière; droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation conformément à la loi | UN | المسائل الموضوعية: الحق في التمتع بالحد الأدنى من ضمانات المحاكمة حسب الأصول؛ والحق في إعادة النظر في الإدانة والحكم من جانب محكمة عليا وفقاً للقانون؛ |
Il estime que l'impossibilité de faire réexaminer intégralement la déclaration de culpabilité et la condamnation constitue une violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | وهو يرى أن انتفاء الحق في إعادة نظر شاملةٍ في الإدانة والعقوبة يشكل انتهاكاً للفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
Par conséquent le droit des auteurs de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation, garanti au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte, a été violé. | UN | وبالتالي حُرم صاحبا الرسالة حقهما في إعادة النظر في اﻹدانة والعقوبة على النحو المطلوب في العهد، خلافاً للفقرة ٥ من المادة ١٤ من العهد. |
[Il a été découvert un fait nouveau, dont le requérant n'avait pas connaissance au moment où la condamnation a été prononcée ou confirmée et qui aurait pu avoir sur elle une influence décisive.] | UN | ]اكتشاف أدلة لم تكن متاحة لمقدم الطلب وقت صدور الحكم باﻹدانة أو وقت تأكيده، وكان يمكن أن تشكل عاملا حاسما في اﻹدانة.[ |
c) Renvoyer la question à la Chambre des recours afin que la Chambre établisse, après avoir entendu les parties, si le fait nouveau devrait ou non entraîner la révision de la condamnation.] | UN | وذلك لكــي تقــرر الدائــرة، بعــد سمــاع اﻷطــراف، ما إذا كانت اﻷدلة الجديدة تؤدي إلى إعادة النظر في اﻹدانة.[ |
À cet égard, le Comité note les renseignements fournis par l'État partie selon lesquels la représentation juridique devant les tribunaux qui auraient compétence pour examiner le cas de l'auteur en République islamique d'Iran existe, de même qu'existe la possibilité de faire appel devant une juridiction supérieure de la condamnation et de la peine prononcées par ces tribunaux. | UN | وفي هذا الصدد تشير اللجنة الى المعلومات المقدمة من الدولة الطرف بأن لديها نصا للتمثيل القانوني أمام المحاكم المختصة ببحث قضية الشاكي في جمهورية إيران اﻹسلامية، وأن هناك نصا ﻹعادة النظر في اﻹدانة والحكم الصادرين عن هذه المحاكم، من محكمة أعلى. |
Le Comité rappelle que le paragraphe 3 c) et le paragraphe 5 de l'article 14 doivent être lus conjointement, de sorte que le droit de faire examiner la déclaration de culpabilité et la condamnation doit pouvoir être exercé par l'intéressé sans retard excessif Voir les Constatations du Comité concernant les communications No 210/1986 et 225/1987 (Earl Pratt et Ivan Morgan c. | UN | وتشير اللجنة الى أن الفقرة ٣ )ج( من المادة ١٤، والفقرة ٥ من المادة ١٤، ينبغي قراءتهما معا، بحيث يتاح الحق في إعادة النظر في اﻹدانة والحكم دون تأخير لا موجب له)٣(. |
Les recours de l'auteur contre sa condamnation ont été rejetés, y compris par la Cour fédérale le 24 mai 2006. | UN | ورُفضت طعون صاحب البلاغ في الإدانة الصادرة ضده، بما في ذلك من قِبَل المحكمة الاتحادية في 24 أيار/مايو 2006. |
Ce tribunal a confirmé sa détention alors que, selon l'auteur, son coaccusé, qui était poursuivi sur la base du même article du Code pénal, a été libéré le 13 décembre 2002 contre l'engagement écrit de ne pas quitter le Bélarus. | UN | وأكدت المحكمة احتجاز صاحب البلاغ، في حين أفاد صاحب البلاغ بأن شريكه في الإدانة قد أطلق سراحه بموجب المادة ذاتها من القانون الجنائي، في 13 كانون الأول/ديسمبر 2002، بعد أن قدم تعهداً خطياً بعدم مغادرة بيلاروس. |
une condamnation ne peut être fondée sur des aveux que si ceux-ci sont corroborés par des preuves concordantes. | UN | ولا يُعتبر الاعتراف بالذنب أساساً يُستند إليه في الإدانة إلا إذا تضافرت الأدلة المؤيدة له. |
Proposition présentée par l’Australie et la France concernant la révision d’une décision sur la culpabilité ou la peine | UN | اقتراح مقدم من استراليا وفرنسا بشأن القواعد التي ينبغي أن تحكم إجراءات إعادة النظر في اﻹدانة أو العقوبة |