Les États de la Communauté des Caraïbes continuent de contribuer à la recherche scientifique marine mondiale. | UN | ودول الجماعة الكاريبية مستمرة في الإسهام في بحوث علوم البحار على الصعيد العالمي. |
:: Volonté de contribuer à la recherche-développement sur les systèmes proposés de contrôle des ressources naturelles; | UN | :: الرغبة في الإسهام في البحث بالنظام المقترح للمراقبة على الموارد الطبيعية واستحداثه. |
Le mandat du secteur de l'éducation est de contribuer au développement social tel que formulé dans la Stratégie de croissance et de développement du Malawi. | UN | وتتمثل مهمة قطاع التعليم في الإسهام في التنمية الاجتماعية على نحو ما هو مبيّن في استراتيجية ملاوي للنمو والتنمية. |
Sachant que le Protocole de Kyoto joue un rôle important et continu en contribuant à l'objectif ultime de la Convention, | UN | وإذ يعترف بالدور الهام والمستمر لبروتوكول كيوتو في الإسهام في تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية، |
Saluant à nouveau le rôle important que la Force de déploiement préventif des Nations Unies (FORDEPRENU) joue en contribuant au maintien de la paix et de la stabilité, et rendant hommage à son personnel pour la manière dont il s'acquitte de sa mission, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن تقديره للدور الهام الذي تؤديه قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في اﻹسهام في صون السلام والاستقرار، وإذ يشيد بأداء أفرادها لولايتهم، |
La Tanzanie est prête à contribuer à ces efforts multiples et disposée à faire. | UN | وأضاف قائلا إن تنزانيا مستعدة وراغبة في الإسهام في تلك الجهود المتعددة الأطراف. |
Notre position est claire : il s'agit de ménager à tout pays qui le souhaite la possibilité de contribuer aux importants travaux de cet organe. | UN | وسياسة حكومتي المعلنة هي أن كل بلد يرغب في الإسهام في عملنا الهام ينبغي أن تتاح له الفرصة لعمل ذلك. |
Le rapport du Secrétaire général énumère des exemples concrets de ce que nous avons engagé en partenariat avec l'ONU pour contribuer à la réalisation de nos objectifs communs. | UN | ويسرد تقرير الأمين العام أمثلة محددة لنشاطنا بالشراكة مع الأمم المتحدة في الإسهام في تحقيق أهدافنا المشتركة. |
Ces délégations ont également manifesté leur intérêt pour l'Accord et leur volonté de contribuer à son amélioration afin que celui-ci devienne universel. | UN | وأعربت تلك الوفود أيضا عن اهتمامها بالاتفاق ورغبتها في الإسهام في تحسينه، وذلك سعيا إلى تحقيق مشاركة عالمية فيه. |
Désireux de contribuer à accroître la confiance entre les peuples et à assainir en général l'atmosphère internationale, | UN | ورغبة منها في الإسهام في تعزيز الثقة بين الشعوب وتحسين الجو الدولي بوجه عام، |
Désireux de contribuer à la réalisation des buts et des principes de la Charte des Nations Unies, | UN | ورغبة منها كذلك في الإسهام في تحقيق مقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومبادئه، |
Le Mécanisme mondial, quant à lui, a la responsabilité centrale pour ce qui est de contribuer à la réalisation de l'objectif opérationnel 5 < < Financement et transfert de technologie > > . | UN | وبالمثل، تضطلع الآلية العالمية بمسؤولية محورية في الإسهام في تحقيق الهدف التنفيذي 5 المتعلق بالتمويل ونقل التكنولوجيا. |
On ne saurait guère surestimer le rôle des parties intéressantes régionales pour ce qui est de contribuer à la stabilisation de l'Afghanistan. | UN | وليس من المغالاة في شيء التأكيد على دور أصحاب المصلحة الإقليميين في الإسهام في استقرار أفغانستان. |
Le Togo tient à réitérer sa volonté de contribuer au règlement pacifique du problème angolais. | UN | وتود توغو أن تؤكد من جديد رغبتها في الإسهام في تسوية المشكلة الأنغولية تسوية سلمية. |
Désireuse de contribuer au développement du droit international dans ce domaine, | UN | ورغبة منها في الإسهام في تطوير القانون الدولي في هذا الميدان، |
Sachant que le Protocole de Kyoto joue un rôle important et toujours aussi actuel en contribuant à l'objectif ultime de la Convention, | UN | وإذ يقر بالدور الهام والمستمر لبروتوكول كيوتو في الإسهام في تحقيق الهدف النهائي للاتفاقية، |
Saluant à nouveau le rôle important que la Force de déploiement préventif des Nations Unies (FORDEPRENU) joue en contribuant au maintien de la paix et de la stabilité, et rendant hommage à son personnel pour la manière dont il s'acquitte de sa mission, | UN | وإذ يكرر اﻹعراب عن تقديره للدور الهام الذي تؤديه قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي في اﻹسهام في صون السلام والاستقرار، وإذ يشيد بأداء أفرادها لولايتهم، |
Il vise à renforcer le bien-être des générations actuelles et futures et à contribuer à la réalisation des objectifs mondiaux de développement. | UN | ويتمثل الهدف في الإسهام في رفاه الأجيال الحالية والمقبلة وبلوغ الأهداف البيئية العالمية. |
Elles envisagent maintenant favorablement de contribuer aux efforts de maintien de la paix de l'Organisation. | UN | وننظر بشكل مؤات في الوقت الحالي في الإسهام في جهود حفظ السلام التي تضطلع بها الأمم المتحدة. |
Il a été considéré que le Groupe d'étude avait un rôle à jouer pour contribuer à l'interprétation des traités, au regard, en particulier, de la Convention de Vienne sur le droit des traités, ainsi qu'à l'égard des évolutions futures dans ce domaine. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن الفريق الدراسي ينبغي أن يؤدي دوراً في الإسهام في تفسير المعاهدات، مع التركيز خاصة على اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، والتطورات في هذا الميدان مستقبلاً. |
Enfin, le gouvernement thaïlandais travaille à faire en sorte que la population âgée puisse continuer à contribuer au développement de la société thaïe. | UN | وأخيرا قال إن حكومة بلده تعمل على ضمان استمرار المسنين من السكان في الإسهام في تنمية المجتمع التايلندي. |
Nous pensons sincèrement que M. Annan continuera de prendre part à cet effort commun, même à titre privé. | UN | ونحن نؤمن حقا بأن السيد كوفي عنان سيستمر في الإسهام في هذا الجهد المشترك حتى بصفته الشخصية. |
L'Estonie prévoyait de faire acte de candidature au Conseil des droits de l'homme en 2012 afin de continuer à contribuer aux activités relatives aux droits de l'homme. | UN | وتعتزم إستونيا الترشح لعضوية مجلس حقوق الإنسان في عام 2012 قصد الاستمرار في الإسهام في أعمال حقوق الإنسان. |
Les données historiques permettent aux équipes concernées de participer à la définition des indicateurs pertinents. | UN | وهذه البيانات التاريخية تساعد الأفرقة في الإسهام في تحديد المؤشرات ذات الصلة. |
Ces deux exemples illustrent l'importance clef des travaux de l'Agence qui contribuent à l'efficacité du fonctionnement du régime de non-prolifération. | UN | هذان المثالان يوضحان الأهمية الأساسية لعمل الوكالة في الإسهام في الأداء الفعال لنظام عدم الانتشار. |
En tant que nation pleinement résolue à respecter les valeurs défendues par l'ONU, la République de Corée est prête à apporter sa contribution à la paix et la prospérité dans le monde. | UN | وكدولة التزمت التزاماً كاملاً بالنهوض بالقيم التي تدعو إليها الأمم المتحدة، تقف جمهورية كوريا مستعدة للقيام بدورها في الإسهام في تعزيز السلام والرفاه في جميع أنحاء العالم. |
Le Mécanisme mondial exerce une responsabilité de premier plan dans la réalisation de l'objectif opérationnel 5 et un rôle d'appui dans la réalisation des objectifs opérationnels 1 et 2. | UN | وأُسندت إلى الآلية العالمية مسؤولية محورية في الإسهام في تحقيق الهدف التنفيذي 5، ودور داعم للهدفين التنفيذيين 1 و2. |
Le système des Nations Unies a un rôle important à jouer pour contribuer et aider à l'application des résultats de ces conférences, faciliter cette application et faire le point des progrès accomplis à cet égard, à tous les niveaux, et pour en promouvoir plus avant les buts et objectifs. | UN | ولمنظومة اﻷمم المتحدة دور هام ينبغي أن تؤديه في اﻹسهام في تنفيذ نتائج هذه المؤتمرات ومساعدة هذا التنفيذ وتيسيره واستعراض تقدمه، وذلك على جميع المستويات، وفي زيادة تعزيز غايات هذه المؤتمرات وأهدافها. |