ويكيبيديا

    "في الإطار المنطقي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le cadre logique
        
    • du cadre logique
        
    • au cadre logique
        
    • le cadre logique de
        
    Les descriptions liminaires sont étayées par les interventions stratégiques indicatives exposées dans le cadre logique qui figure dans l'annexe au présent rapport. UN ويجري دعم الوصف الاستهلالي بتدخلات استراتيجية إرشادية في الإطار المنطقي المعروض في مرفق الوثيقة الحالية.
    L'un d'eux a estimé qu'il faudrait inclure un résultat correspondant dans le cadre logique, avec son propre indicateur de résultats quantitatifs, et que l'indicateur devrait permettre de mesurer la valeur qu'une plus large représentation de ces pays ajouterait au processus d'achat. UN وتم الإعراب عن رأي مفاده أن إنجازا مناظرا ينبغي أن يدرج في الإطار المنطقي مع مؤشر الأداء الكمي الخاص به، وأن المؤشر ينبغي أن يقيس القيمة التي سيضيفها تمثيل هذه البلدان بشكل أوسع في عملية المشتريات.
    L'un d'eux a estimé qu'il faudrait inclure un résultat correspondant dans le cadre logique, avec son propre indicateur de résultats quantitatifs, et que l'indicateur devrait permettre de mesurer la valeur qu'une plus large représentation de ces pays ajouterait au processus d'achat. UN وتم الإعراب عن رأي مفاده أن إنجازا مناظرا ينبغي أن يدرج في الإطار المنطقي مع مؤشر الأداء الكمي الخاص به، وأن المؤشر ينبغي أن يقيس القيمة التي سيضيفها تمثيل هذه البلدان بشكل أوسع في عملية المشتريات.
    Les directeurs n'appliquent pas les critères de performance du cadre logique dans le but d'évaluer leurs contributions à la réalisation des objectifs du Centre. UN ولا يستخدم المديرون معايير الأداء التي صممت في الإطار المنطقي لتقييم إسهامات عملهم في تحقيق الأهداف العامة.
    Le Comité a été également informé que le Département était tenu de formuler les questions de telle manière que les réponses soient adaptées au cadre logique. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن الإدارة قيدتها، في صياغة عبارات الدراسات الاستقصائية، الحاجة إلى استجابات يمكن أن تندمج في الإطار المنطقي.
    On a également fait observer que la qualité des services de documentation et de conférence n'avait pas reçu l'attention voulue dans le cadre logique et qu'il en allait de même de l'exigence d'améliorer les délais de publication des documents à l'intention des organes délibérants. UN وأعرب عن القلق أيضا إزاء عدم التشديد بما فيه الكفاية في الإطار المنطقي على جودة الوثائق وخدمات المؤتمرات أو على ضرورة تحسين إصدار وثائق الهيئات التداولية في مواعيدها.
    De façon générale, la Mission est en passe d'aboutir aux réalisations escomptées décrites dans le cadre logique. UN 10 - لا تزال البعثة بشكل عام تمضي على المسار الصحيح نحو تحقيق الإنجازات المتوقعة المفصلة في الإطار المنطقي.
    Tout en souscrivant à cette analyse, l'ONUDI a indiqué qu'il n'était pas possible d'impartir des délais précis pour la réalisation des cinq principaux aboutissements énoncés dans le cadre logique, en raison de l'influence de différents facteurs extérieurs. UN وقد أقرت اليونيدو بذلك، بيد أنها أشارت إلى استحالة تحديد أطر زمنية دقيقة لتحقيق النتائج الخمس الرئيسية الواردة في الإطار المنطقي بسبب الآثار المترتبة على العديد من العوامل الخارجية.
    Le Comité recommande par conséquent que des mesures précises des résultats concernant le nombre des adhésions au Protocole facultatif soient indiquées dans le cadre logique du Bureau pour l'exercice 2012-2013. UN لذلك توصي اللجنة بأن تُدرج في الإطار المنطقي للمكتب، لفترة السنتين 2012-2013، تدابير محددة للأداء تتعلق بعدد الدول المنضمة إلى البروتوكول الاختياري.
    Le Comité consultatif recommande que les fonctions de bons offices, d'appui et de facilitation soient reflétées dans le cadre logique de la Mission (voir par. 9 ci-dessus). UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تنعكس مهام المساعي الحميدة والدعم والتيسير في الإطار المنطقي للبعثة (انظر الفقرة 9 أعلاه).
    Dans sa résolution 55/231, l'Assemblée générale a souligné que les facteurs externes indiqués dans le cadre logique devaient influer directement sur les objectifs et réalisations escomptées. UN 23 - أكدت الجمعية العامة، في القرار 55/231، أن العوامل الخارجية المصوغة في الإطار المنطقي ينبغي أن تكون محددة وعلى وجه التخصيص حسب الأهداف والإنجازات المتوقعة.
    La Directrice de la Division de l'Afrique a noté que tous les programmes de pays du FNUAP comportaient des indicateurs démographiques dont les spécifications détaillées apparaissaient dans le cadre logique de chaque programme. UN 100 - وأشارت مديرة شعبة أفريقيا إلى أن جميع برامج الصندوق القطرية تشمل مؤشرات ديمغرافية محددة بالتفصيل في الإطار المنطقي لكل برنامج.
    4. La présentation des réalisations escomptées et des indicateurs de résultats dans le cadre logique, qui doit être revu, et les liens entre ceux-ci ne sont pas conformes aux modalités et aux principes qui régissent la planification des programmes, la préparation du budget du programme, le contrôle de l'exécution et les méthodes d'évaluation. UN رابعا - إن عرض الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز في الإطار المنطقي المطلوب استعراضه وإقامة الصلة بينهما لا يتفق مع الأنظمة والقواعد التي تنظم تخطيط البرامج وإعداد الميزانية البرنامجية، ورصد التنفيذ وأساليب التقييم.
    Quatrièmement, la présentation des réalisations escomptées et des indicateurs de résultats dans le cadre logique, qui doit être remanié, et les liens entre ceux-ci ne sont pas conformes aux modalités et aux principes qui régissent la planification des programmes, la préparation du budget du programme, le contrôle de l'exécution et les méthodes d'évaluation. UN رابعا - إن عرض الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز في الإطار المنطقي المطلوب تنقيحه وإقامة الصلة بينهما لا يتفق مع الأنظمة والقواعد التي تنظم تخطيط البرامج وإعداد الميزانية البرنامجية، ورصد التنفيذ وأساليب التقييم.
    Au cours des entretiens qu'il a eus avec le Comité, le Greffier a indiqué que l'idée maîtresse qui avait inspiré le projet de budget pour 2004-2005 et autour duquel il avait été articulé était la stratégie d'achèvement des travaux du Tribunal, dont les grandes lignes sont exposées dans le cadre logique élaboré dans le contexte de la budgétisation axée sur les résultats. UN وأبلغ رئيس قلم المحكمة اللجنة خلال جلسات الاستماع التي عقدتها أن الميزانية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005 قد أعدت بشكل رئيسي استنادا إلى مفهوم وروح استراتيجية الإنجاز، التي انعكست نقاطها الأساسية في الإطار المنطقي الذي وضع في إطار عرض الميزانية في الشكل المبني على النتائج.
    Les réalisations escomptées et les indicateurs de succès relatifs à la réalisation de ces objectifs font partie du cadre logique du Bureau des services centraux d'appui, du Bureau de l'informatique et des communications et des services administratifs de Genève, Vienne et Nairobi. UN وتندرج الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز المتصلة بتحقيق هذه الأهداف في الإطار المنطقي لمكتب خدمات الدعم المركزية، ومكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والخدمات الإدارية في جنيف وفيينا ونيروبي.
    Une autre complication du cadre logique tient au fait que certains indicateurs semblent relever davantage des facteurs externes. UN أولا - 37 ومن عوامل التعقيد الأخرى في الإطار المنطقي إدراج مؤشرات تعد صياغتها أقرب إلى العوامل الخارجية.
    Le Comité consultatif estime que l'on devrait veiller à mieux quantifier les objectifs et les résultats du cadre logique (par. 17). UN وترى اللجنة بأنه ينبغي بذل جهود لتحسين التقدير الكمي للمعايير والإنجازات في الإطار المنطقي (الفقرة 17)
    Une proposition complète, contenant le détail des ressources nécessaires et reflétant tous changements apportés au cadre logique au titre du programme 27 sur recommandation du Comité du programme et de la coordination une fois que les deux études susmentionnées auront été achevées et que les incidences sur les programmes et le budget auront été déterminées, sera présentée à l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session. UN وحالما يتم الانتهاء من كلا الاستعراضين وتحديد الآثار المترتبة على البرمجة والموارد، سيُقدم لنظر الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين مقترح كامل يتضمن الاحتياجات التفصيلية من الموارد ويتضمن أيضا أي تغييرات في الإطار المنطقي أوصت بها لجنة البرنامج والتنسيق في إطار البرنامج 27.
    Étant donné que la responsabilité de protéger n'a pas encore été approuvée par les organes intergouvernementaux compétents, son incorporation au cadre logique du Bureau du Conseiller spécial sur la prévention du génocide constituerait une entorse grave aux procédures budgétaires de l'Organisation. UN 35 - وتابعت تقول إن الهيئات الحكومية الدولية المعنية لم توافق على مفهوم المسؤولية عن الحماية، وبالتالي فإن إدراجه في الإطار المنطقي لمكتب المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية يشكل إخفاقا خطيرا لإجراءات ميزانية المنظمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد