ويكيبيديا

    "في الإفلات من العقاب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à l'impunité
        
    • d'impunité
        
    • de l'impunité
        
    • impunis
        
    Un tel dispositif institutionnel peut empêcher que des enquêtes impartiales soient menées et contribuer à l'impunité. UN ويمكن لهذا الترتيب المؤسسي أن يحول دون إجراء تحقيقات نزيهة ويسهم في الإفلات من العقاب.
    En outre, l'absence de pénalisation de la torture et le caractère généralement inadéquat des sanctions prononcées sont les principaux facteurs qui contribuent à l'impunité. UN كما أن عدم تجريم التعذيب وعدم كفاية العقوبات في معظم الحالات هما العنصران الرئيسيان في الإفلات من العقاب.
    La non-pénalisation de la torture et l'insuffisance des sanctions qu'elle emporte sont les principaux facteurs qui contribuent à l'impunité. UN فعدم تجريم التعذيب وإنزال عقوبات غير كافية هما من العوامل الرئيسية التي تسهم في الإفلات من العقاب.
    Ces différents facteurs d'impunité sont des faits. UN وتتسم هذه العوامل المساهمة في الإفلات من العقاب بطابع الأمر الواقع.
    Ils ont également exprimé leur préoccupation quant aux faibles taux de signalement des cas de violence familiale et à la persistance de l'impunité. UN وأعربت عن قلقها أيضاً إزاء انخفاض معدلات الإبلاغ عن العنف المنزلي والاستمرار في الإفلات من العقاب.
    Le fait que la torture ne soit pas érigée en infraction pénale et l'absence de sanctions appropriées sont les principaux facteurs qui contribuent à l'impunité. UN فعدم تجريم التعذيب وإنزال عقوبات غير كافية هما من العوامل الرئيسية التي تسهم في الإفلات من العقاب.
    Le fait que la torture ne soit pas érigée en infraction pénale et l'absence de sanctions appropriées sont les principaux facteurs qui contribuent à l'impunité. UN فعدم تجريم التعذيب وإنزال عقوبات غير كافية هما من العوامل الرئيسية التي تسهم في الإفلات من العقاب.
    La Haut-Commissaire estime que cela ne devrait pas faire obstacle aux enquêtes ni contribuer à l'impunité des infractions présumées. UN وترى المفوضة السامية أن ذلك لا ينبغي أن يؤدي إلى إعاقة التحقيقات أو المساهمة في الإفلات من العقاب على الجرائم المزعومة.
    Je réitère l'appel que j'ai lancé précédemment aux États Membres pour que, grâce à leur coopération pleine et entière, il soit fait barrage à l'impunité. UN وأكرر دعوتي السابقة إلى التعاون التام بين الدول الأعضاء لضمان ألا ينجح الجناة في الإفلات من العقاب.
    Le manque de contrôle effectif avait contribué à l'impunité des atteintes arbitraires et illégales au droit à la vie privée dans la sphère numérique. UN وقد أسهم غياب هذه المراقبة في الإفلات من العقاب على التدخل التعسفي أو غير القانوني في الحق في الخصوصية في البيئة الرقمية.
    La corruption des magistrats a été identifiée en tant que facteur contribuant à l'impunité. UN 44 - لقد عرِّف الفساد بوصفه عاملا يسهم في الإفلات من العقاب.
    Principe 38. Réforme des lois et des institutions contribuant à l'impunité UN المبدأ 38- إصلاح القوانين والمؤسسات التي تسهم في الإفلات من العقاب ديباجة
    PRINCIPE 38. RÉFORME DES LOIS ET DES INSTITUTIONS CONTRIBUANT à l'impunité UN المادة 38- إصلاح القوانين والمؤسسات التي تسهم في الإفلات من العقاب
    Cette mesure a pour effet de sousestimer en outre la spécificité et la gravité du problème des violences sexuelles, d'ignorer l'aspect systématique de cette pratique et de rendre invisible cette violation commise à l'égard des seules femmes, ce qui contribue à l'impunité. UN كما ينتقص من أهمية العنف الجنسي كمشكلة محددة وخطيرة، ويتجاهل طابع الممارسة المنهجي، ويحجب هذا العنف القائم على نوع الجنس، مما يسهم في الإفلات من العقاب.
    M. Arguello demande quels sont les facteurs qui contribuent à l'impunité et quelles sont les mesures les plus urgentes qu'il faut adopter pour la combattre. UN وفيما يتعلق بالإفلات من العقاب، تساءل عن العوامل التي تساهم في الإفلات من العقاب وعن التدابير الأكثر إلحاحاً التي ينبغي اتخاذها لمكافحته.
    De plus, l'immunité de juridiction n'exonère pas les représentants de l'État de leurs obligations substantielles et les règles de l'immunité n'entraînent pas la commission de crimes internationaux pas plus qu'elle ne contribue à l'impunité. UN وعلاوة على ذلك، فإن الحصانة من الولاية القضائية لا تعفى مسؤولي الدول من المسؤوليات الموضوعية وقواعد الحصانة لا تؤدي إلى ارتكاب جرائم دولية ولا تساهم في الإفلات من العقاب.
    Manifestement, si la Puissance occupante continue à afficher avec autant d'impudence son sentiment d'impunité, c'est parce qu'elle est convaincue que la réaction internationale n'ira pas au-delà des mots. UN فمن الواضح أن ما تواصل السلطة القائمة بالاحتلال إظهاره من جرأة في الإفلات من العقاب هو نتيجة مباشرة لتصورها أن رد الفعل الدولي لن يتعدى مجال الكلام.
    Les ingérences de l'armée et son mépris de l'état de droit, notamment quand ses membres sont impliqués dans des crimes, contribuent à l'entretien d'une situation d'impunité. UN كما أن تدخُل الجهاز العسكري وعدم احترامه لسيادة القانون، وعلى وجه الخصوص حينما يكون أعضاؤه متورطين في جرائم يساهم في الإفلات من العقاب.
    La justice internationale est complémentaire de la justice nationale et la communauté internationale doit contribuer davantage à rendre cette complémentarité positive et à combler l'écart d'impunité. UN 30 - وتُعد العدالة الدولية مكملة للعدالة الوطنية، كما يجب على المجتمع الدولي الإسهام بقدر أكبر في التكامل الإيجابي وسد الفجوة في الإفلات من العقاب.
    On ne saurait tolérer qu'Israël continue de bénéficier de l'impunité. UN ولا ينبغي السماح لإسرائيل بالاستمرار في الإفلات من العقاب.
    Le succès du Statut de Rome devrait se mesurer en fonction de la diminution générale de l'impunité pour ces crimes et non pas en fonction du nombre d'accusés remis à La Haye. UN بل ينبغي تقييم نجاح نظام روما الأساسي من حيث الانخفاض الإجمالي في الإفلات من العقاب عن هذه الجرائم وليس من حيث عدد المتهمين الذين يحاكمون في لاهاي.
    Le Comité déplore que, trois ans après cet événement, l'enquête n'ait pas encore abouti et que les responsables n'aient pas été traduits en justice et restent donc impunis. UN وتندد اللجنة بعدم وصول التحقيقات إلى نتائج بعد مرور ثلاث سنوات على هذا الحادث وبعدم تقديم المذنبين إلى العدالة وباستمرارهم من ثم في الإفلات من العقاب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد