ويكيبيديا

    "في الإقراض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des prêts
        
    • les prêts
        
    • des pratiques de prêt
        
    • des emprunts
        
    • en matière de prêts
        
    • à accorder
        
    En Irlande, la croissance de la dette publique a été le résultat d'une crise bancaire causée par la flambée des prêts immobiliers. UN وفي حالة أيرلندا، شهد الدين العام زيادة بسبب أزمة مصرفية جراء طفرة في الإقراض العقاري.
    Toutefois, il s'est récemment produit une révolution tranquille dans le domaine des prêts agricoles, semblable à celle du microfinancement dans les années 90. UN وفي الآونة الأخيرة حدثت ثورة حقيقية في الإقراض الزراعي، شبيهة بما حدث للتمويل الصغير في التسعينات.
    Cependant, en étant défavorable aux pauvres, lesquels ne disposent guère de garanties, voire d'aucune, l'octroi de prêts sur nantissement a l'inconvénient d'être contraire à la philosophie des prêts collectifs. UN غير أن العيب في الإقراض القائم على الرهون هو تحيزه ضد الفقراء الذين لديهم رهون محدودة أو ليس لديهم رهون على الإطلاق، مما يبطل السبب الأصلي لاعتماد الإقراض الجماعي.
    les prêts accordés aux activités commerciales sont encore prépondérants dans les prêts bancaires au secteur privé. UN وما زالت القروض المقدمة لتيسير الأنشطة التجارية تشكل أهم عنصر في الإقراض المصرفي للقطاع الخاص.
    Fondées sur les meilleures pratiques, les orientations de la Commission pourraient traiter de la transparence des pratiques de prêt et de l'exécution dans tous les types de prêt. UN ويمكن لتوجيهات اللجنة، القائمة على الممارسات الفضلى، أن تتناول الشفافية في الإقراض والإنفاذ في جميع أنواع معاملات الإقراض.
    Il en a résulté un gonflement du volume des emprunts à effet de levier, les bons résultats de ces sociétés et des banques qui les finançaient dépendant dès lors d'une augmentation continue des prix de l'immobilier. UN وأسفر ذلك عن زيادة في اﻹقراض بالمرابعة، مما جعل نجاح هذه الشركات والمصارف التي مولتها متوقفاً على استمرار الزيادة في أسعار العقارات.
    La forte contraction des prêts bancaires, liée au montant élevé des remboursements nets aux banques, était la principale cause de l'effondrement des apports de capitaux privés en direction des pays d'Asie victimes de la crise et de ceux que la crise avait épargnés. UN وأن السبب الرئيسي لانهيار تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان التي حدثت فيها الأزمة والبلدان التي لم تحدث فيها الأزمة في آسيا، تمثل في الانكماش الحاد في الإقراض المصرفي، مما عكس سداد دفعات كبيرة صافية إلى المصارف.
    Avec l'accroissement des flux de capitaux privés vers les pays en développement, ainsi que des prêts de bailleurs de fonds bilatéraux du Sud, l'importance du Club de Paris est en baisse. UN وبفضل الزيادة في تدفقات رأس المال الخاص إلى البلدان النامية، وكذلك في الإقراض على أساس ثنائي من مقرضين من بلدان الجنوب، تراجعت أهمية نادي باريس.
    Aux fins de la transparence des prêts, on utilise, pour comparer le coût réel de divers types de prêts, les TAP (taux annuels en pourcentage) ou les TIE (taux d'intérêt effectifs). UN وتستخدم الحقيقة في الإقراض معدلات النسبة المئوية السنوية أو معدلات الفائدة الفعلية لمقارنة التكلفة الحقيقية لمختلف أنواع القروض.
    Les économies en transition, notamment la Fédération de Russie et l'Ukraine, ainsi que plusieurs économies d'Europe centrale et orientale ont connu le revirement le plus marqué des prêts bancaires internationaux. UN وشهدت البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما فيها الاتحاد الروسي وأوكرانيا، وعدة اقتصادات في أوروبا الوسطى والشرقية أشد حالات الانعكاس في الإقراض المصرفي الدولي.
    Certaines banques commerciales qui disposent d'un excès de liquidités peuvent être réticentes à accorder des prêts, craignant l'insolvabilité de certains emprunteurs ou jugeant les coûts de transaction trop élevés. UN ورغم أن المصارف التجارية قد تكون لديها سيولة فائضة، فقد تكون غير راغبة في الإقراض نسبة لأنه ينظر إلى المقترضين على أنهم يتسمون بالخطر أو لارتفاع تكاليف المعاملات.
    Ce même secteur a aussi été en mesure de continuer à accorder prudemment des prêts alors que les établissements bancaires traditionnels, affaiblis, prêtent beaucoup moins. UN وإضافة إلى ذلك، فقد استطاع هذا القطاع الاستمرار في الإقراض بحذر، في الوقت الذي قامت فيه المصارف الأخرى المملوكة للمستثمرين بتقليص الإقراض نتيجة ضعف رأس المال لديها.
    En mai 2009, les engagements de prêt du Fonds avaient atteint le niveau record de 157 milliards de dollars, chiffre qui inclut de fortes augmentations des prêts concessionnels accordés aux pays à faible revenu. UN وفي أيار/مايو 2009، وصلت التزامات الصندوق في مجال الإقراض إلى مستوى قياسي بلغ 157 مليار دولار، شمل زيادة حادة في الإقراض بشروط ميسرة إلى البلدان المنخفضة الدخل.
    Des pays à revenu intermédiaire comme la Fédération de Russie et l'Ukraine, ainsi que plusieurs économies d'Europe centrale et orientale ont subi le revirement le plus brutal dans le secteur des prêts bancaires internationaux. UN وشهدت البلدان المتوسطة الدخل، كالاتحاد الروسي وأوكرانيا والعديد من الاقتصادات في وسط وشرق أوروبا أشد الانعكاسات في الإقراض المصرفي الدولي.
    La chute la plus spectaculaire est celle des prêts bancaires aux économies émergentes, les entrées d'environ 400 milliards de dollars en 2007 se transformant, selon les prévisions, en sorties nettes en 2009. UN وكان أشد هبوط في الإقراض المصرفي للاقتصادات الناشئة، إذ انعكس اتجاه التدفقات الداخلة البالغة حوالي 400 بليون دولار في عام 2007 لتصبح، حسب التوقعات، تدفقات خارجة صافية في عام 2009.
    Cette concentration accrue des prêts va de pair avec une utilisation prolongée des fonds publics par certains pays à revenu intermédiaire qui ont accès aux marchés internationaux des capitaux. UN وقد تزامنت هذه الزيادة في الإقراض المركز على عدد محدود من الدول مع لجوء بعض البلدان المتوسطة الدخل التي يمكنها الوصول إلى أسواق رؤوس الأموال الدولية إلى استخدام الموارد الرسمية لفترات أطول.
    La plupart des banques exigeant des garanties dont de nombreuses femmes ne disposaient pas, elles avaient exclu les femmes même si les expériences de microcrédit menées montraient que le taux de remboursement des prêts que cellesci avaient contracté était très élevé. UN وحيث إن معظم المصارف يقتضي ضمانات لا تحوزها الكثير من النساء فقد استبعدت المصارف التقليدية النساء بالرغم من أن سجلاتهن في الإقراض الصغير توضح أن معدلات سدادهن لهذه القروض ممتازة.
    Les prêteurs n'étant pas en mesure d'évaluer convenablement les risques auxquels sont exposés leurs prêts internationaux, il s'ensuit à la fois des périodes d'emprunts excessifs et des périodes de cessation soudaine des prêts. UN والمقرضون ليس باستطاعتهم القيام بالتقييم السليم للأخطار التي يتحملوها بشأن القروض الدولية التي يقدمونها، وقد شجع ذلك على حدوث فترات من الإقراض المفرط والتوقف الفجائي في الإقراض على حد سواء.
    Les flux privés ont fortement diminué, mais les prêts officiels ont en revanche nettement progressé. UN وهناك انخفاض كبير في التمويل الخاص، وزيادة كبيرة في الإقراض الرسمي إلى المنطقة.
    Fondées sur les meilleures pratiques, les orientations de la Commission pourraient traiter de la transparence des pratiques de prêt et de l'exécution dans tous les types de prêt. " 6.2.4. UN ويمكن لتوجيهات اللجنة، القائمة على الممارسات الفضلى، أن تتناول الشفافية في الإقراض والإنفاذ في جميع أنواع معاملات الإقراض. " ()
    L’augmentation des liquidités du système bancaire et la diminution du coût réel de financement se sont traduites dans plusieurs pays par une progression sensible des emprunts bancaires. UN ١٦ - وأسفرت زيادة السيولة في النظام المصرفي وانخفاض تكلفة التمويل الفعلية عن زيادة ذات شأن في اﻹقراض المصرفي بعدد من البلدان.
    Si leurs pratiques en matière de prêts ou d’emprunts sont laxistes, les banques peuvent se trouver confrontées à de sérieux problèmes de liquidités et devenir une source de risque systémique. UN فإذا كانت ممارسات المصارف في اﻹقراض أو الاقتراض غير محكمة، فإنها يمكن أن تتعرض لمشاكل قاسية في السيولة وتصبح مصدرا لخطر مزمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد