ويكيبيديا

    "في الإقليم المحتل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans le territoire occupé
        
    • sur le territoire occupé
        
    Les autorités marocaines peuvent donc agir avec impunité tandis qu'elles poursuivent leur campagne de violence et de violations contre les Sahraouis qui vivent dans le territoire occupé. UN لذلك يمكن للسلطات المغربية التصرف مع الإفلات من العقاب بينما تواصل حملتها القائمة على العنف والانتهاكات ضد الصحراويين الذين يعيشون في الإقليم المحتل.
    La répression officielle systématique et la brutalité au quotidien dans le territoire occupé ont été constatées par une délégation du Centre Robert Kennedy pour la justice et les droits de l'homme ainsi que par le Rapporteur spécial sur la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants lors de récentes visites dans les territoires. UN وأكد أن ما يحدث يومياً من قمع وعنف رسمي ممنهج في الإقليم المحتل أقر بوجوده وفد من مركز روبرت ف. كينيدي للعدالة وحقوق الإنسان، والمقرر الخاص للأمم المتحدة المعني بالتعذيب وغيره من ضروب المعاملة والعقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في سياق زيارات للإقليم أجريت مؤخراً.
    La lutte du peuple cachemirien est un soulèvement autochtone et le Pakistan ne peut être tenu pour responsable du rejet par le peuple cachemirien d'élections aussi déshonorantes dans le territoire occupé. UN فالنضال الكشميري هو ثورة محلية ولا يمكن تحميل باكستان المسؤولية عن رفض سكان كشمير هذه الانتخابات الزائفة في الإقليم المحتل.
    L'occupation marocaine continue, et sur le territoire occupé on continue de réprimer toute dissidence et toute manifestation du caractère national sahraoui. UN فلا يزال الاحتلال المغربي مستمرا، وكذلك كبت أية آراء أو تعبيرات مخالفة عن الشعور الوطني في الإقليم المحتل.
    Les opérateurs GSM russes qui sont présents sur le territoire occupé agissent en complète violation des lois géorgiennes réglementant ce type d'activité. UN وأما متعهدو الاتصالات بالهاتف المنقول الروسيون الموجودون في الإقليم المحتل فإنهم يعملون في خرق تام لقوانين جورجيا المنظمة لهذا النوع من الأنشطة.
    La Définition de l’agression non seulement montre à l'évidence que le comportement de l’Éthiopie en 1997, constituait une agression, mais elle stipule aussi sans aucune équivoque que de tels actes d’agression ne sauraient constituer le fondement d’ " aucune acquisition territoriale ni [d']aucun avantage spécial " dans le territoire occupé. UN إن " تعريف العدوان " لا يقتصر على دمغ السلوك الإثيوبي عام ٧٩٩١ بالعدوان، بل أنه أيضا ينص بوضوح على أن هذه الأنشطة العدوانية لا يمكن أن تشكل أساسا لأي " كسب إقليمي أو غنم خاص " في الإقليم المحتل.
    Au cours des derniers mois, le Maroc a bafoué sans vergogne les droits de l'homme en emprisonnant et torturant des Sahraouis vivant dans le territoire occupé. UN 83 - واستطردت قائلة إنه في الأشهر الأخيرة، انتهك المغرب حقوق الإنسان بصورة صارخة بقيامه بسجن وتعذيب الصحراويين الذين يعيشون في الإقليم المحتل.
    21. La Commission doit appeler à la protection de la population sahraouie contre les nombreuses violations extrêmes des droits de l'homme commises par le Maroc dans le territoire occupé. UN 21 - ويجب على اللجنة أن تدعو إلى حماية الشعب الصحراوي من انتهاكات حقوق الإنسان الصارخة العديدة التي يرتكبها المغرب في الإقليم المحتل.
    29. Malheureusement, le Maroc, ne tenant pas compte des voix de la communauté internationale, continue de mener sa politique d'occupation, d'exploitation illégale, de répression sauvage et de violation systématique des droits de l'homme dans le territoire occupé. UN 29 - ومما يؤسف له أن المغرب، الذي يتجاهل أصوات المجتمع الدولي، يواصل سياسته القائمة على الاحتلال، والاستغلال غير المشروع، والقمع الوحشي، والانتهاك المنهجي لحقوق الإنسان في الإقليم المحتل.
    Tous les jours il y a des arrestations injustifiées, des viols et des disparitions forcées - comme le prouve la récente découverte de charniers - et des actes de torture, des exécutions extrajudiciaires et des procès inéquitables, ainsi qu'un black-out médiatique complet dans le territoire occupé. UN وهناك في كل يوم، وبلا مبرر، عمليات اعتقال واغتصاب واختفاء قسري - على النحو الذي يدلل عليه اكتشاف مقابر جماعية مؤخراً - بالاقتران بأعمال التعذيب، وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء، والمحاكمات غير العادلة، فضلاً عن التعتيم الإعلامي التام في الإقليم المحتل.
    Plusieurs dispositions réglementent la façon dont doivent être traitées les personnes se trouvant dans le territoire occupé (appelées personnes protégées dans la Convention). UN 46 - يوجد عدد من الأحكام التي تتناول بالتفصيل معاملة الأشخاص في الإقليم المحتل (ويشار إليهم بالأشخاص المحميين بموجب الاتفاقية).
    Selon le droit international humanitaire, et à titre d'exception à la préservation de la situation juridique dans le territoire occupé, la Puissance occupante peut < < soumettre la population du territoire occupé à des dispositions qui sont indispensables pour lui permettre de remplir ses obligations découlant de la présente Convention > > (art. 64 de la quatrième Convention de Genève). UN وينص القانون الإنساني الدولي على أنه يجوز للسلطة القائمة بالاحتلال، كاستثناء من قاعدة الحفاظ على الظروف القانونية في الإقليم المحتل " إخضاع سكان الإقليم المحتل للقوانين التي تراها لازمة لتمكينها من الوفاء بالتزاماتها بمقتضى هذه الاتفاقية " (المادة 64 من اتفاقية جنيف الرابعة).
    Comme tout le monde en est maintenant conscient, il est futile de tenter d'obtenir une réponse crédible de la part de l'Érythrée, dont les intentions ont toujours été de retarder les choses avec divers prétextes tout en renforçant ses positions sur le territoire occupé. UN ومثلما يدرك الجميع الآن، فلا طائل من السعي إلى الحصول على استجابة ذات مصداقية من إريتريا، التي كانت تنوي المماطلة بذرائع مختلفة، بينما تتخندق بقوة في الإقليم المحتل.
    Ils ajoutent que le problème le plus aigu pour les habitants de ces villages demeure l'incapacité d'accéder à leurs parcelles de terre cultivable situées sur le territoire occupé. UN وأضافت أن المشكل الرئيسي بالنسبة لسكان القرى يبقى عدم قدرتهم على الوصول إلى قِطع أراضيهم الصالحة للزراعة الواقعة في الإقليم المحتل(173).
    Le Gouvernement israélien a beaucoup progressé dans la construction de la barrière, qui devrait s'étendre sur une longueur totale de 638 kilomètres et couvrir 975 kilomètres carrés (16,6 %) de la Cisjordanie, principalement sur le territoire occupé. UN 54 - والحكومة الإسرائيلية قد تمادت إلى حد كبير في بناء هذا الحاجز، الذي من شأنه أن يمتد لمسافة إجمالية تبلغ 638 كيلومترا وأن يغطي 915 كيلومترا مربعا (16.6 في المائة) من الضفة الغربية، وغالبية هذه المساحة في الإقليم المحتل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد