ويكيبيديا

    "في الإمدادات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de fournitures
        
    • l'offre
        
    • d'offre
        
    • dans l'approvisionnement
        
    • des disponibilités
        
    • d'approvisionnement
        
    • de produits
        
    • des approvisionnements
        
    • dans les approvisionnements
        
    • des fournitures
        
    • des pénuries
        
    • l'approvisionnement en
        
    Les bouclages ont entraîné une pénurie de fournitures médicales essentielles et une réduction des services de santé de base assurés. UN وقد أسفرت الإغلاقات عن نقص في الإمدادات الطبية الأساسية، وعن انخفاض في تقديم الخدمات الصحية الأساسية.
    Se déclarant préoccupé également par les informations faisant état de pénuries de fournitures médicales pour soigner les blessés, UN وإذ يعرب أيضا عن قلقه من الأنباء التي تفيد بوجود نقص في الإمدادات الطبية اللازمة لعلاج الجرحى،
    La faiblesse des récoltes a limité l'offre intérieure et de nombreux PMA sont toujours en situation d'insécurité alimentaire. UN وأفضت قلة المحاصيل إلى نقص في الإمدادات المحلية، فما زال كثير من هذه البلدان يعاني من استمرار انعدام الأمن الغذائي.
    Il n'y a pas eu de réduction de l'offre, qui aurait été liée aux intempéries ou aux marchés de sorte que ces augmentations sont généralement imputables à une hausse des revenus dans le monde entier. UN ولم تحدث هزات رئيسية في الإمدادات متصلة بالطقس أو الأسواق ولذا فإن هذه الزيادة تعكس عموما نمو الدخل في العالم أجمع.
    Les perspectives médiocres de croissance dans les principaux pays consommateurs de cuivre, un excédent d'offre et l'abondance des stocks expliquent cette correction des prix. UN وساهمت آفاق النمو التي كانت دون مستوى التوقعات في كبرى البلدان المستهلكة للنحاس، والفائض في الإمدادات والزيادة في المخزونات في انخفاض الأسعار.
    L'importante dette à des fournisseurs d'énergie étrangers avait entraîné des perturbations dans l'approvisionnement en énergie et l'économie en général. UN وأدى دين كبير لموردي الطاقة الأجانب إلى حدوث اضطراب في الإمدادات وفي الاقتصاد.
    Il en est résulté notamment une augmentation annuelle des disponibilités alimentaires de trois mois. UN ومن النتائج المتحققة زيادة سنوية في الإمدادات الغذائية المتوافرة لفترة ثلاثة أشهر.
    On ne peut toutefois, compte tenu de l'instabilité politique au Moyen-Orient et ailleurs, exclure de nouvelles ruptures d'approvisionnement. UN غير أنه لا يمكن استبعاد وقوع اختلالات أخرى في الإمدادات بسبب انعدام الاستقرار السياسي في الشرق الأوسط ومناطق أخرى.
    Se déclarant préoccupé également par les informations faisant état de pénuries de fournitures médicales pour soigner les blessés, UN وإذ يعرب أيضا عن قلقه من الأنباء التي تفيد بوجود نقص في الإمدادات الطبية اللازمة لعلاج الجرحى،
    La maladie règne dans des locaux surpeuplés et mal aérés et le manque de fournitures médicales est chronique. UN ويقال إن الأمراض منتشرة في الزنزانات الضيقة والسيئة التهوية، وأن هناك نقصاً مزمناً في الإمدادات الطبية.
    Se déclarant préoccupé également par les informations faisant état de pénuries de fournitures médicales pour soigner les blessés, UN وإذ يعرب أيضا عن القلق من الأنباء التي تفيد بوجود نقص في الإمدادات الطبية اللازمة لعلاج الجرحى،
    Les hôpitaux connaissent de graves pénuries de fournitures médicales vitales, dont ils sont parfois totalement dépourvus. UN وتورد تقارير المستشفيات أوجه نقص شديدة في الإمدادات الطبية الحيوية، وتنعدم في بعضها هذه الإمدادات.
    Les services publics ont aussi été paralysés, notamment le système éducatif et le système des soins de santé, qui continue de se détériorer rapidement à cause de la pénurie continuelle de fournitures et de combustible et l'absence de matériaux de construction et de matériel de réparation. UN وقد أصيبت الخدمات العامة بالشلل أيضا، ولا سيما نظام التعليم ونظام الرعاية الصحية الذي يواصل تدهوره السريع نتيجة للنقص المستمر في الإمدادات والوقود وعدم توافر مواد البناء والإصلاح.
    Malgré l'augmentation soutenue de l'offre alimentaire à l'échelle mondiale, le nombre de personnes sous-alimentées s'est accru depuis 1995 à mesure qu'augmentait l'insécurité alimentaire dans nombre des pays les plus pauvres. UN فعلى الرغم من استمرار الزيادات في الإمدادات الغذائية على الصعيد العالمي، فإن عدد مَن يعانون من نقص التغذية قد ارتفع منذ عام 1995 لزيادة انعدام الأمن الغذائي في كثير من البدان الأشد فقرا.
    En conclusion, le représentant a mis l'accent sur les contraintes commerciales pesant sur l'offre dans de nombreux pays en développement. UN واختتم بيانه بتسليط الضوء على ما تواجهه كثير من البلدان النامية من قيود في الإمدادات المتصلة بالتجارة.
    l'offre de sucre répond rapidement à la demande, ce qui signifie que la production a suivi la croissance de la demande, à la fois pour la consommation humaine et pour la production d'éthanol. UN وتعني الاستجابة السريعة في الإمدادات بالسكر مواكبة الإنتاج للنمو في الطلب من أجل الاستهلاك البشري وإنتاج الإيثانول معا.
    En outre, l'excédent d'offre, ces dernières années, a également pesé sur les prix. UN وعلاوة على ذلك، كانت الأسعار تحت وطأة ضغط نزولي ناتج عن الفائض في الإمدادات خلال السنوات الأخيرة.
    L'importante dette à des fournisseurs d'énergie étrangers avait entraîné des perturbations dans l'approvisionnement en énergie et l'économie en général. UN وأدى دين كبير لموردي الطاقة الأجانب إلى حدوث اضطراب في الإمدادات وفي الاقتصاد.
    Ils ont reconnu que cette situation n'était pas due à l'insuffisance des disponibilités alimentaires. UN واعترفت بأن ذلك لا يعزى إلى نقص في الإمدادات الغذائية.
    Comme l'économie du Japon se caractérise par une forte intégration à l'économie mondiale, les perturbations d'approvisionnement, tant directes qu'indirectes, ont été ressenties ailleurs. UN ولما كان اقتصاد اليابان متكاملاً إلى حد بعيد مع الاقتصاد العالمي، فقد عانت مناطق أخرى مما نتج عن الزلزال من اضطرابات مباشرة وغير مباشرة في الإمدادات.
    La population du nord du Tchad, et en particulier des régions sahéliennes qui ont souffert de la sécheresse et de malnutrition chronique en 2009, risque de se trouver face à une pénurie importante de produits de première nécessité. UN ومن المتوقع أن تواجه المناطق الشمالية في تشاد، وخاصة أجزاء منطقة الساحل في تشاد التي عانت من الجفاف ومن سوء التغذية المزمن في عام 2009، نقصا كبيرا في الإمدادات الأساسية.
    L'augmentation négligeable de la quantité des approvisionnements qui entrent à Gaza a à peine fait une différence dans la crise humanitaire qui y existe et il faut faire beaucoup plus. UN إن الزيادة الهامشية في الإمدادات التي تدخل غزة أثرت بالكاد على الأزمة الإنسانية هناك، ويتبقّى الكثير جدا المطلوب عمله.
    Afin de régler ce problème, le HCR avait organisé conjointement avec le PAM à Alger, le 29 janvier 2002, une réunion au cours de laquelle il avait lancé un appel de fonds qui devait permettre de recueillir une somme suffisante pour combler un déficit prévu de trois mois dans les approvisionnements alimentaires, en attendant l'arrivée des expéditions de vivres effectuées par le PAM. UN وتداركا لهذا الأمر، وجهت المفوضية في اجتماع نظمته مع برنامج الأغذية العالمي في مدينة الجزائر في 29 كانون الثاني/يناير 2002 نداء من أجل توفير أموال كافية لسد الثغرة المتوقع أن تستمر لمدة ثلاثة أشهر في الإمدادات الغذائية، وذلك إلى حين وصول شحنات الأغذية المرسلة من برنامج الأغذية العالمي.
    Le mouvement rebelle porte l'entière responsabilité de ce qui fait encore obstacle à l'acheminement de l'aide humanitaire : enlèvements de personnels humanitaires, actes de déstabilisation, pillage des fournitures et attaques lancées contre les civils innocents dans leurs camps. UN إن العراقيل التي لا تزال تعوق وصول مواد اﻹغاثة، من قبيل حوادث اختطاف العاملين في اﻹغاثة وزعزعة اﻷمن، والتلاعب في اﻹمدادات ونهبها، والهجوم على اﻷبرياء في المعسكرات التي يتجمعون فيها، تتسبب فيها جميعها حركة التمرد.
    Elles avaient également fourni des denrées alimentaires dans la mesure où les bouclages faisaient craindre des pénuries, notamment pour ceux que leur pauvreté rendait particulièrement vulnérables. UN كما وفرت هذه المنظمات الأغذية حيث كان هناك قلق من أن تؤدي عمليات الإغلاق إلى نقص في الإمدادات الغذائية ولا سيما من أجل الفئات الفقيرة الضعيفة.
    Cinq puits étaient exploités en parallèle pour éviter toute interruption de l'approvisionnement en eau. UN وبدأ استغلال خمسة آبار في وقت واحد لتجنب حدوث نقص في الإمدادات بالمياه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد