ويكيبيديا

    "في الإنعاش" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au relèvement
        
    • au redressement
        
    • dans le relèvement
        
    • à la reprise
        
    • dans le redressement
        
    • en ce qui concerne le recouvrement
        
    • à la relance
        
    • dans la reprise
        
    • assurer le relèvement
        
    Renforcement de la viabilité : faire participer les populations locales au relèvement UN تحسين الاستدامة: مشاركة المجتمعات المحلية في الإنعاش
    Elles visent à faciliter l'accès aux marchés, à développer les ressources énergétiques en milieu rural à des fins productives et à aider au relèvement et à la réhabilitation en sortie de crise. UN وتشمل المبادرات التي أُخذ بها حتى الآن مواضيع تيسير الوصول إلى الأسواق، وتطوير الطاقة الريفية للاستخدام الإنتاجي، وتقديم المساعدة في الإنعاش وإعادة التأهيل بعد الأزمات.
    5. Exprime sa gratitude aux organisations intergouvernementales et aux institutions spécialisées des Nations Unies pour leur contribution au relèvement national de Djibouti et les invite à poursuivre leur action; UN " 5 - تعرب عن امتنانها للمنظمات الحكومية الدولية، والوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة لإسهامها في الإنعاش الوطني لجيبوتي، وتشجعها على مواصلة جهودها؛
    Leur contribution au redressement économique et au développement de Chypre est inestimable. UN وقالت إن مساهمة النساء في اﻹنعاش الاقتصادي والتنمية في قبرص لا يمكن تقديرها.
    Fréquemment, il faut une réponse humanitaire aux catastrophes et un investissement dans le relèvement immédiat alors qu'il n'y a pas de ressources affectées à ces activités. UN وفي أحيان كثيرة، يتعين توفير التصدي الإنساني للكوارث والاستثمار في الإنعاش الفوري، في حين تنعدم الموارد المكرسة لهذا المجال.
    Les lois sexistes, le fardeau que représentent les soins à fournir à leur entourage et l'insécurité les empêchent de prendre part à la reprise économique. UN كما أن القوانين المتحيزة جنسانياً، وأعباء الرعاية، وانعدام الأمن يعيق مشاركتها في الإنعاش الاقتصادي.
    À côté du rôle primordial qu'elles jouent dans le redressement économique - selon une observation faite par certains orateurs - les PME jouent aussi dans le développement de la société civile et la constitution de marchés ouverts un rôle considéré comme capital pour la mise en place d'une économie de marché efficace. UN وبالإضافة إلى الدور الأساسي للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في الإنعاش الاقتصادي، فإن دورها، كما نوه بعض المتحدثين، في تطوير المجتمع المدني وفتح الأسواق اعتبر أساسياً من أجل تطوير نظام سوقي كفء.
    Dans ce contexte, le rôle du PNUD en ce qui concerne le recouvrement rapide et la fourniture de services aux institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies s'est étendu. UN وفي إطار النمو العام، اتسع نطاق دور البرنامج الإنمائي في الإنعاش المبكر وما يقدمه من خدمات لوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    La participation au relèvement et la maîtrise de ce processus par ses bénéficiaires mêmes est à la fois un élément indispensable à la transparence et l'une des conditions préalables à l'efficacité et à la viabilité. UN 72 - تعتبر مشاركة المستفيدين في الإنعاش وتحملهم المسؤولية عنه جانبا حاسما في المساءلة وشرطا مسبقا للفعالية والاستدامة.
    Les objets matériels, autres que les biens, qui sont nécessaires aux opérations de secours ou d'assistance au relèvement initial tels que les véhicules et les radios UN الأشياء المادية، غير السلع، والضرورية للإغاثة في حالات الكوارث أو للمساعدة في الإنعاش الأولي، من قبيل المركبات وأجهزة الاتصال اللاسلكي
    Le FNUAP a soutenu un projet visant à accroître la participation des jeunes Palestiniens au relèvement rapide, à améliorer leurs perspectives d'emploi et à réduire leur marginalisation sociale et économique. UN 64 - ودعم صندوق الأمم المتحدة للسكان مشروعا لزيادة مشاركة الشباب الفلسطيني في الإنعاش المبكر وتحسين آفاقهم في إيجاد فرص عمل والحد من تهميشهم الاجتماعي والاقتصادي.
    Les programmes de pays conjoints pour le Soudan du Sud et la Guinée issus de ce partenariat ont pour objectif d'encourager la participation des organisations nationales de femmes à la reconstruction et au relèvement et d'améliorer la programmation pour la paix et la sécurité des Nations Unies à l'échelle du pays afin qu'elle réponde mieux aux besoins des femmes. UN وقد أسفر ذلك عن برامج قطرية مشتركة في جنوب السودان وغينيا، اللذين يعملان على دعم مشاركة المنظمات النسائية الوطنية في الإنعاش وإعادة الإعمار، وجعل البرامج التي تضعها الأمم المتحدة على الصعيد القطري في مجال السلام والأمن أكثر مراعاة لاحتياجات المرأة.
    En juin 2010, le FNUAP a lancé un projet visant à accroître la participation des jeunes Palestiniens au relèvement rapide, à améliorer leurs perspectives d'emploi et à réduire leur marginalisation sociale et économique. UN وفي حزيران/يونيو 2010، بدأ الصندوق مشروعا لزيادة مشاركة الشباب الفلسطيني في الإنعاش المبكر، وتحسين آفاقهم في إيجاد فرص عمل والحد من تهميشهم الاجتماعي والاقتصادي.
    21. L'intervenant demande au Directeur général d'encourager les initiatives liées à l'accès aux marchés, à l'exploitation des sources d'énergie rurale et à l'aide au relèvement et à la réhabilitation en sortie de crise. UN 21- ودعا المدير العام إلى العمل على تعزيز المبادرات المتصلة بتيسير الوصول إلى الأسواق وتطوير الطاقة الريفية والمساعدة في الإنعاش وإعادة التأهيل بعد الأزمات.
    L'expérience montre que c'est une activité qui favorise la réconciliation, car elle fait participer des parties précédemment ennemies à une entreprise qui est dans l'intérêt commun — ce qui renforce la confiance indispensable à l'instauration d'une paix durable et contribue au redressement économique et social. UN فقد أظهرت الخبرة أن إزالة اﻷلغام نشاط يؤدي إلى تعزيز جهود المصالحة الوطنية عن طريق إشراك أطراف كانت متعادية، في عمل يحقق فوائد متبادلة، مما يعزز الثقة الضرورية ﻹقامة سلم دائم ويسهم في اﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي.
    Nombre de ces ponts appartiennent aux contingents d'UNAVEM III. Il semblerait normal que l'ONU les laisse en place et en absorbe le coût comme contribution supplémentaire de la communauté internationale au redressement économique de l'Angola. UN وتعود ملكية كثير من هذه الجسور لوحدات بعثة التحقق الثالثة. ويبدو أن هناك ما يسوغ استيعاب اﻷمم المتحدة لتكاليف إبقاء تلك الجسور في مكانها بوصفها مساهمة إضافية من المجتمع الدولي في اﻹنعاش الاقتصادي ﻷنغولا.
    769. L'expérience enseigne que le déminage est une activité qui favorise la réconciliation nationale en associant des parties ennemies à une entreprise mutuellement bénéfique, ce qui renforce la confiance requise pour l'établissement d'une paix durable et contribue au redressement économique et social. UN ٧٦٩ - وقد أظهرت التجربة أن إزالة اﻷلغام هي نشاط يعزز المصالحة الوطنية بإشراكه اﻷطراف المتعادية في عملية تحقق فائدة متبادلة، اﻷمر الذي يوطد الثقة اللازمة لتحقيق سلم دائم ويسهم في اﻹنعاش الاقتصادي والاجتماعي.
    La communauté internationale doit investir davantage dans le relèvement rapide afin de combler le fossé entre le travail des secours humanitaires et les activités de développement à long terme. UN وعلى المجتمع الدولي زيادة الاستثمار في الإنعاش المبكر لسد الفجوة بين الأعمال الإنسانية المنقذة للحياة والتنمية الطويلة الأجل.
    Il est par conséquent nécessaire d'investir non seulement dans l'économie, mais également dans la justice, la sécurité et les services publics si l'on souhaite voir augmenter la contribution des femmes à la reprise économique. UN ولهذا فإن الاستثمار ضروري ليس فقط في الاقتصاد وإنما في العدل، والأمن، والخدمات العامة إذا كان لا بد من زيادة مساهمة المرأة في الإنعاش الاقتصادي.
    Une réunion de haut niveau sur le thème " Intégrer les femmes dans le redressement économique " , coorganisée par la Commission de consolidation de la paix et l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes (ONU-Femmes), aura lieu le vendredi 18 novembre 2011 à 10 heures dans la salle de conférence 1 (NLB). UN يُعقد اجتماع رفيع المستوى بشأن " إدماج المرأة في الإنعاش الاقتصادي " تشارك في تنظيمه لجنة بناء السلام والمجلس التنفيذي لجهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، يوم الجمعة 18 تشرين الثاني/نوفمبر 2011 الساعة 00/10 في غرفة الاجتماعات 1 (مبنى المرج الشمالي).
    Dans ce contexte, le rôle du PNUD en ce qui concerne le recouvrement rapide et la fourniture de services aux organismes, fonds et programmes des Nations Unies s'est étendu. UN وضمن النمو العام، اتسع نطاق دور البرنامج الإنمائي في الإنعاش المبكر وما يقدمه من خدمات لوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    La Commission devrait aussi exprimer avec force son appui au Programme de Doha pour le développement en reconnaissant que l'aboutissement du Cycle de Doha contribuera dans une mesure importante à la relance de l'économie, montrera les avantages du système commercial multilatéral et apportera une précieuse garantie contre la menace du protectionnisme. UN وينبغي للجنة أن تبعث أيضا برسالة قوية لدعم جدول أعمال الدوحة الإنمائي، معترفة بأن من شأن اختتام جولة الدوحة أن يسهم إسهاما كبيرا في الإنعاش الاقتصادي، ويبين فوائد النظام التجاري المتعدد الأطراف، ويوفر تأمينا قيما ضد تهديد الحمائية.
    Dans le même temps, nous pensons que la clef à la solution du problème afghan se trouve dans la reprise économique en l'Afghanistan. UN وفي ذات الوقت، نعتقد أن أساس حل المشكلة الأفغانية يتمثل في الإنعاش الاقتصادي لأفغانستان.
    c) Invitant le Groupe des Nations Unies pour le développement à formuler, en révisant les directives relatives au Plan-cadre des Nations Unies pour l’aide au développement, des instructions précises visant à ce que le Plan-cadre soit appliqué pour assurer le relèvement après les crises et la transition avec les activités de développement ordinaires; UN )ج( دعوة مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، عند تنقيح المبادئ التوجيهية ﻹطار مساعدة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، إلى إدراج تعليمات محددة لاستخدامها في اﻹنعاش بعد اﻷزمات والانتقال إلى التنمية الاعتيادية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد