Le Japon s'est fidèlement acquitté de cette obligation, en dépit de ses difficultés financières et de la remise en question des dépenses publiques. | UN | وقد أوفت اليابان بإخلاص هذا الالتزام، على الرغم من الحالة المالية المحلية الصعبة وإعادة النظر بصفة جوهرية في الإنفاق الحكومي. |
La seconde exception est l'augmentation équivalente des dépenses publiques, l'ensemble des recettes perçues étant affectées au financement d'une politique budgétaire expansionniste. | UN | وثاني استثناء هو زيادة مكافئة في الإنفاق الحكومي بحيث تستخدم جميع الإيرادات المتحصل عليها لتمويل سياسة مالية توسعية. |
La contraction des dépenses publiques ainsi que l’accroissement du service de la dette ont contribué à réduire les ressources pouvant être allouées à la lutte contre la pauvreté. | UN | وتسببت الاقتطاعات في الإنفاق الحكومي فضلا عن تزايد خدمة الديون الخارجية في انخفاض الموارد للتخفيف من وطأة الفقر. |
Les autres pays de la CESAO exportateurs de pétrole ne sont pas enclins à grossir rapidement les dépenses publiques. | UN | وليس عند سائر بلدان الإسكوا المصدرة للنفط نـزوع إلى إجراء زيادات سريعة في الإنفاق الحكومي. |
Compte tenu de la réduction des dépenses publiques, le volume des ressources pouvant être consacrées à la lutte contre la pauvreté a diminué. | UN | وقلصت التخفيضات في الإنفاق الحكومي الموارد المتاحة للتخفيف من حدة الفقر. |
Dans de nombreux pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, les réductions des dépenses publiques ont soulevé plusieurs problèmes. | UN | 161- وفي العديد من البلدان النامية، وخاصة في أقل البلدان نموا، طرحت التخفيضات في الإنفاق الحكومي عدة مشاكل. |
Ces réalisations ont été rendues possibles par la croissance économique, l’importance de l’épargne nationale et l’accroissement des dépenses publiques dans des secteurs clefs du développement social, tels que la santé et l’éducation. | UN | ويعود الفضل في هذه الإنجازات إلى النمو الاقتصادي المرتفع وإلى كثرة المدخرات المحلية والزيادات في الإنفاق الحكومي في المجالات الرئيسية للتنمية الاجتماعية، مثل الصحة والتعليم. |
Le budget nigérian modifié pour 2002 prévoit une augmentation de 20 % des dépenses publiques. | UN | وميزانية نيجيريا المعدلة لعام 2002 تنطوي على زيادة قدرها 20 في المائة في الإنفاق الحكومي. |
Le Comité déplore l'affaiblissement du système de soins de santé publique par suite des réductions des dépenses publiques dans le domaine de la santé. | UN | 445- وتعرب اللجنة عن أسفها لضعف نظام الرعاية الصحية العام بعد ما أجرت الحكومة تخفيضات في الإنفاق الحكومي في ميدان الصحة. |
La forte hausse des cours du pétrole en 2000 a considérablement profité aux pays exportateurs de pétrole de la région et a entraîné une augmentation des dépenses publiques, de l'investissement des entreprises et de la consommation privée. | UN | وقد حققت الطفرة في أسعار النفط في عام 2000 فائدة كبيرة للاقتصادات المصدرة للنفط في المنطقة وأدت إلى زيادة في الإنفاق الحكومي والاستثمارات التجارية والاستهلاك الخاص. |
Ces mesures impliquaient généralement une réduction des dépenses publiques, y compris au titre des services sociaux, une réduction de la demande globale et une réaffectation des fonds publics. | UN | وتتطلب هذه السياسات عموما تخفيض الانفاق الحكومي، بما في ذلك الانفاق على الخدمات الاجتماعية، وتقليص إجمالي الطلب في الاقتصاد وتحولات في الإنفاق الحكومي. |
Les réductions des dépenses publiques touchant l'infrastructure et les services ont également des effets différents selon les sexes. | UN | 77 - وتنجم عن الاستقطاعات في الإنفاق الحكومي على الهياكل الأساسية والخدمات آثار متباينة جنسانياً. |
Les deux exposés contenaient des exemples d'améliorations tangibles dans les secteurs sociaux de certains pays ayant participé à ces initiatives, rendues possibles par des augmentations significatives des dépenses publiques. | UN | وأور الممثلان نماذج لبلدان محددة أسفرت مشاركتها في المبادرات عن تحسينات ملموسة في القطاعات الاجتماعية بفضل الزيادات الكبيرة في الإنفاق الحكومي. |
Selon ce principe, une augmentation des recettes fiscales publiques allant de pair avec une augmentation des dépenses publiques se traduit bien par une augmentation du PIB et par la création d'emplois. | UN | واستنادا إلى هذا المبدأ، فإن ارتفاع الضرائب الحكومية الذي يصاحبه ارتفاع في الإنفاق الحكومي يسفر عن ازدياد في الناتج المحلي الإجمالي وفي إيجاد فرص العمل. |
L'expert indépendant a réfuté une affirmation selon laquelle l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés et l'Initiative d'allégement de la dette multilatérale n'avaient aucune conséquence sur la réduction de la pauvreté ou s'accompagnaient d'une hausse importante des dépenses publiques dans les secteurs sociaux. | UN | وتساءَل عما إذا تركت مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين وغيرها من مبادرات تخفيف عبء الدين أي أثر ملحوظ على الحد من الفقر، أو عما إذا أحدثت زيادة كبيرة في الإنفاق الحكومي على القطاعات الاجتماعية. |
398. Le Comité prend note des dépenses publiques que l'État partie consacre à la santé, aux services sociaux et à l'enseignement, et il partage ses préoccupations quant à l'inefficacité des budgets des services sociaux. | UN | 398- تحيط اللجنة علماً بمستوى الإنفاق الوطني للدولة الطرف على الرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية والتعليم، وهي تشاطر الدولة الطرف قلقها إزاء ما يلاحظ من عدم كفاءة في الإنفاق الحكومي على الخدمات الاجتماعية. |
Malgré les améliorations apportées dans ces pays, davantage doit être fait dans la région pour appliquer une politique budgétaire d'austérité et contrôler les dépenses publiques excessives. | UN | ورغم أوجه التحسن في هذه البلدان، يجب القيام بالمزيد في المنطقة لتشديد السياسات المالية ووقف الإفراط في الإنفاق الحكومي. |
Le 23 février 2007, le Gouverneur Camacho a, avant de déclarer l'état d'urgence des finances, signé un décret instituant des mesures d'austérité visant à réduire considérablement les dépenses publiques. | UN | 17 - وفي 23 شباط/فبراير 2007، وقبل الإعلان عن " حالة طوارئ " مالية، وقع الحاكم كاماتشو أمرا تنفيذياً يفرض تدابير تقشفية في جميع أجهزة الحكومة، الغاية منها إحداث تخفيضات جذرية في الإنفاق الحكومي. |
Des mesures appropriées sont également nécessaires pour fixer des limites raisonnables aux dépenses militaires et au commerce des armes et pour hiérarchiser les dépenses publiques en faveur du développement.] (Union européenne) | UN | يضاف إلى ذلك أن من الضروري العمل أيضاً لوضع حدود مسؤولة على الإنفاق العسكري وتجارة الأسلحة ووضع أولويات تفيد التنمية في الإنفاق الحكومي.] (الاتحاد الأوروبي) |
· Dans ces quatre pays, les dépenses gouvernementales en part de PIB ont fortement augmenté ; | News-Commentary | · في البلدان الأربعة كان هناك اتجاه نحو الزيادة الكبيرة في الإنفاق الحكومي كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي؛ |
D'après une évaluation précoce de ce type de mesures, le programme de la Chine fonctionne bien. La chute des importations chinoises vers les États-Unis a été compensée par une nette augmentation des dépenses du gouvernement chinois dans les infrastructures – par exemple, pour la construction d'un métro dans les plus grandes villes du pays. | News-Commentary | إن التقييم المبكر لحزم التحفيز يشير إلى أن البرنامج الذي تبنته الصين كان ناجحاً إلى حد بعيد. فقد عوضت الحكومة الصينية عن الهبوط الحاد في الصادرات الصينية إلى الولايات المتحدة من خلال الارتفاع الحاد في الإنفاق الحكومي على البنية الأساسية ـ على مترو الأنفاق في أكبر مدن الصين على سبيل المثال. |
Le tableau ci-dessous fait ressortir l'augmentation de la dépense publique consacrée au secteur de la santé en 2011 par rapport aux années précédentes, cet indicateur demeurant toutefois faible et peu en rapport avec les besoins dans ce domaine. | UN | 82- يبين الجدول التالي ازدياداً في الإنفاق الحكومي على قطاع الصحة خلال العام 2011م عنه في الأعوام السابقة الا أن هذا المعدل يظل منخفضا ولا يلبي الإحتياجات في هذا المجال. الاعوام |
Parallèlement, le FMI et la Banque mondiale prônent la privatisation des services et entreprises publics afin de réduire les dépenses de l'État. | UN | وبالمثل فإن صندوق النقد الدولي والبنك الدولي يحثان على تخصيص الخدمات والمؤسسات الحكومية بغية إجراء تخفيضات في الإنفاق الحكومي. |