On pourrait imaginer un monde plus dangereux si cette tendance des dépenses militaires se poursuivait. | UN | ويمكن أيضاً تخيل عالم أكثر خطورة إذا تواصل هذا التوجه في الإنفاق العسكري. |
On considérait que la transparence des dépenses militaires était importante pour renforcer la confiance, en particulier au niveau régional. | UN | واعتُبر أن الشفافية في الإنفاق العسكري عنصر مهم من عناصر بناء الثقة وإشاعة الاطمئنان، ولا سيما على الصعيد الإقليمي. |
La communauté internationale fait, par conséquent, face à l'urgente nécessité de freiner cette lamentable course aux armements et de promouvoir une importante réduction des dépenses militaires. | UN | وعليه، يواجه المجتمع الدولي حاجةً ملحة إلى وقف سباق التسلح المؤسف هذا والتشجيع على إجراء تخفيض كبير في الإنفاق العسكري. |
Paradoxalement, on continue d'investir chaque année plus d'un billion de dollars dans les dépenses militaires, et des milliards de dollars dans la publicité. | UN | وتكمن المفارقة في أنه ما زال يُستثمر، كل عام، أكثر من تريليون دولار في الإنفاق العسكري وبلايين أخرى من الدولارات في الدعاية. |
Bien que la guerre froide soit du passé, les dépenses militaires à l'échelle mondiale sont en augmentation. | UN | 62 - على الرغم من انتهاء الحرب الباردة، يطّرد الازدياد في الإنفاق العسكري على الصعيد العالمي. |
La souffrance des victimes contraste durement avec les billions de dollars gaspillés en dépenses militaires chaque année. | UN | فمعاناة الضحايا تتناقض تناقضا صارخا مع تريليونات الدولارات التي تبدد في الإنفاق العسكري كل عام. |
La formulation de la stratégie pourrait être l'occasion d'examiner la question des dépenses militaires. | UN | وقد توفر صياغة الاستراتيجية إطارا للنظر في الإنفاق العسكري. |
La formulation de la stratégie pourrait être l'occasion d'examiner la question des dépenses militaires. | UN | وقد توفر صياغة الاستراتيجية إطارا للنظر في الإنفاق العسكري. |
La formulation de la stratégie pourrait être l'occasion d'examiner la question des dépenses militaires. | UN | وقد توفر صياغة الاستراتيجية إطارا للنظر في الإنفاق العسكري. |
Alors que nous débattons dans cette salle, la population mondiale, dans sa majorité, subit dans la réalité les conséquences de l'augmentation vertigineuse des dépenses militaires. | UN | فيما ندلي بخطابات في هذه القاعة، تعاني أغلبية شعوب الأرض نتيجة زيادة فلكية في الإنفاق العسكري. |
Nous saluons les recommandations du Groupe, notamment celle qui souligne l'importance que revêt la limitation des dépenses militaires en vue d'obtenir des ressources pouvant être allouées au développement socioéconomique. | UN | ونحن نرحب بتوصيات الفريق، بما في ذلك توصياته المتصلة بأهمية ممارسة ضبط النفس في الإنفاق العسكري لتوفير موارد يمكن الانتفاع بها فى أغراض التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Un signe de cette peur est l'envol des dépenses militaires dans le monde. | UN | ومن علامات هذا الخوف الطفرة في الإنفاق العسكري العالمي. |
Nous constatons une augmentation des dépenses militaires chaque année et une vivacité croissante des marchés d'armements. | UN | ونشهد ازديادا في الإنفاق العسكري كل سنة ونشاطا أكبر في أسواق الأسلحة. |
La réduction des dépenses militaires favorisera la démilitarisation et créera des conditions propices à la prévention des conflits et à la coexistence pacifique fondée sur la confiance et la coopération. | UN | والتخفيضات في الإنفاق العسكري ستشجع التجريد من السلاح وستخلق أوضاعا مساعدة لمنع النزاع فضلا عن التعايش السلمي القائم على الثقة والتعاون. |
L'accroissement des dépenses militaires mondiales au cours de la décennie écoulée montre combien il est nécessaire de disposer d'un mécanisme des Nations Unies efficace permettant de rendre compte de ces dépenses. | UN | وتؤكد الزيادة في الإنفاق العسكري العالمي خلال العقد الماضي على الحاجة إلى آلية فعالة للأمم المتحدة للإبلاغ عن هذه النفقات. |
L'affectation des ressources financières libérées par la réduction des dépenses militaires et le désarmement au profit du développement économique et social s'avère également être une mesure de confiance tout aussi importante. | UN | وسيثبت أن لتخصيص الأموال الناتجة عن التخفيضات في الإنفاق العسكري ونزع السلاح للتنمية الاقتصادية والاجتماعية أهمية تماثل تماما أهمية تدابير بناء الثقة. |
Les participants ont examiné la manière dont les évolutions politiques régionales sont reflétées dans les dépenses militaires et les priorités budgétaires des pays, ainsi que les incidences de ces tendances; | UN | واستكشفت المناقشة كيفية انعكاس التطورات السياسية الإقليمية في الإنفاق العسكري والأولويات الخاصة بالميزانية في بلدان مختلفة التبعات التي تترتب على هذه الاتجاهات. |
Selon le rapport, après les réductions enregistrées dans les années 1990, les dépenses militaires mondiales ont de nouveau commencé à augmenter. | UN | ويلاحظ التقرير أنه بعد بضع سنوات متعاقبة من التخفيضات في الإنفاق العسكري العالمي في التسعينيات فإن ذلك الإنفاق قد بدأ في الارتفاع مرة أخرى. |
À l'heure où la faim et la pauvreté ont atteint dans le monde un niveau sans précédent en termes absolus, les dépenses militaires sont paradoxalement plus élevées que jamais. | UN | ففي وقت وصل فيه الجوع والفقر العالميان، بالأرقام المطلقة، إلى مستويات لم يسبق لها مثيل في التاريخ، نشهد مفارقة الارتفاع الشديد في الإنفاق العسكري العالمي إلى مستويات لا نظير لها في أي وقت مضى. |
La communauté mondiale a les moyens financiers d'assurer l'accès de tous à un ensemble intégré de services sociaux de base, même s'il faudra souvent alléger rapidement et radicalement la dette et réduire sensiblement les dépenses militaires. | UN | وفي مقدور المجتمع العالمي من الناحية المالية توفير مجموعة متكاملة من الخدمات الاجتماعية الأساسية على النطاق العالمي، وإن كان ذلك كثيراً ما يتطلب تخفيف عبء الديون على نحو عاجل وكبير، وإجراء تخفيضات أكبر في الإنفاق العسكري. |
L'heure est venue de comprendre que la sécurité humaine sur la planète Terre, reconnue comme étant notre seul habitat possible, nécessite des moyens que nous ne pouvons nous permettre de gaspiller en dépenses militaires et dans la guerre. | UN | لقد آن الأوان لنفهم أن الأمن البشرى في هذه الأرض التي تعتبر موئلنا الوحيد يتطلب موارد، لا يمكننا أن نهدرها، بل يجب علينا ألا نهدرها في الإنفاق العسكري والحروب. |