Or, l’auteur n’a plus aucune activité politique depuis 1985, date à laquelle elle a quitté le Pérou pour aller étudier en Union soviétique. | UN | بيد أن مقدمة البلاغ لا تزاول نشاطا سياسيا منذ عام ١٩٨٥ حين غادرت بيرو للدراسة في الاتحاد السوفياتي. |
Durant la période soviétique, les écoles russophones d'Estonie étaient tenues de suivre le même programme qu'en Union soviétique. | UN | وخلال الفترة السوفياتية، كانت المدارس الروسية في أستونيا تجبر على تدريس نفس المنهاج الدراسي المستخدم في الاتحاد السوفياتي. |
Au total, l'Ukraine, comme la plupart des autres Etats ex-membres de l'Union soviétique, perd des devises. | UN | وفي المجموع، خسرت أوكرانيا مثلها مثل كل الدول اﻷخرى اﻷعضاء في الاتحاد السوفياتي السابق، عملات صعبة. |
Environ 40 % seulement des échanges de l'Europe de l'Est et 10 % de ceux de l'exUnion soviétique se faisaient avec des économies de marché extérieures à l'Union soviétique. | UN | ولم يكن هناك سوى ما نسبته 40 في المائة تقريباً من التجارة الخارجية في أوروبا الشرقية و10 في المائة في الاتحاد السوفياتي السابق، تمت مع اقتصادات السوق خارج الاتحاد السوفياتي. |
Fonds d'affectation spéciale pour la formation en URSS de spécialistes provenant de pays en développement | UN | الصندوق الاستئماني لتدريب الأخصائيين من البلدان النامية في الاتحاد السوفياتي |
Les missiles avaient été fabriqués en Union soviétique en 1978 et les lanceurs, en Bulgarie en 1993. | UN | وقد صنعت هذه القذائف في الاتحاد السوفياتي عام 1978 بينما أنتجت أجهزة إطلاقها في بلغاريا في عام 1993. |
Il a ensuite quitté l'Afghanistan, à une date non spécifiée, pour entreprendre des études universitaires en Union soviétique. | UN | وبعد ذلك غادر أفغانستان، في تاريخ غير محدد، لبدء دراسات جامعية في الاتحاد السوفياتي. |
L'oppression staliniste était la caractéristique dominante en Union soviétique et dans une grande partie de l'Europe. | UN | والقمع الستاليني كان السمة السائدة في الاتحاد السوفياتي وفي جزء كبير من أوروبا. |
Francis Gary Powers a été libéré de prison en Union soviétique et livré aux autorités américaines très tôt ce matin à Berlin. | Open Subtitles | أفرج فرانسيس غاري باورز من السجن في الاتحاد السوفياتي وتسليمه إلى السلطات الأمريكية صباح اليوم في برلين، |
Entre celui-ci et Olivia, c'est comme si nous vivions en Union soviétique. | Open Subtitles | بين هذه الفتاة وأوليفيا، تشعر أنك تعيش في الاتحاد السوفياتي. |
Son coût a été incommensurable et incompréhensible : 40 millions de civils tués; 20 millions de soldats, dont près de la moitié en Union soviétique seulement. | UN | لقد كانت تكلفتها باهظة جدا وفاقت التصورات، إذ قضى نحو 40 مليون شخص من المدنيين؛ و 20 مليون جندي، وكان نصف هؤلاء تقريبا في الاتحاد السوفياتي وحده. |
Il croit comprendre en effet qu'en vertu de l'ancienne législation soviétique, une distinction était faite entre le citoyenneté soviétique et la citoyenneté des Etats membres de l'Union soviétique. | UN | ذلك أن التشريع السوفياتي القديم يميز، حسب ما فهم، بين الجنسية السوفياتية وجنسية الدول اﻷعضاء في الاتحاد السوفياتي. |
La plupart des États démocratiques n'ont jamais reconnu l'incorporation de la Lituanie dans l'Union soviétique. | UN | ولم تعترف معظم الدول الديمقراطية على اﻹطلاق بإدماج ليتوانيا في الاتحاد السوفياتي. |
Alors que l'on avait dit auparavant que le mur de Berlin empêchait les populations de l'Union soviétique et de l'Europe de l'Est de s'aventurer vers l'Ouest, maintenant de nouveaux murs sont érigés pour empêcher les populations d'entrer dans les pays développés et industrialisés. | UN | وفي حين قيل سابقا إن جدار برلين منع الناس في الاتحاد السوفياتي وأوروبا الشرقية من السفر إلى الغرب، فإن جدرانا جديدة تشيد اﻵن لمنع الناس من دخول البلدان الصناعية المتقدمة النمو. |
L'idée que l'effondrement des systèmes communistes et de la domination soviétique sur les nations de l'Union soviétique et de l'Europe orientale avait résolu le problème de la stabilité régionale et internationale n'était pas fondée. | UN | إن الرأي القائل بأن انهيار النظم الشيوعية والسيطرة السوفياتية على اﻷمم في الاتحاد السوفياتي وفي شرق أوروبا قد حل مشكلة الاستقرار اﻹقليمي والدولي كان خاطئا. |
10. A partir de l'époque de la seconde guerre mondiale, l'Union soviétique a été le lieu de quelques situations particulièrement graves de groupes enclavés. | UN | ٠١- وُجدت في الاتحاد السوفياتي منذ الحرب العالمية الثانية بعض حالات المجموعات المعزولة التي تتسم بجسامة خاصة. |
Kirghizsky; pendant un quart de siècle, il a augmenté son taux de production chimico-métallurgique, et constituait en URSS le principal fournisseur de terres rares, produisant plus de 120 variétés. | UN | وعلى مدى ربع قرن من الزمان، أسهم هذا المجمَّع في زيادة منتجات الصناعات الكيماوية المعدنية، وكان بمثابة الموّرد الرئيسي في الاتحاد السوفياتي لمنتجات المعادن النادرة، حيث أنتج أكثر من 120 صنفا منها. |
Émigration. Le recensement de population de 1989 a montré qu'il y avait 6,8 millions d'Ukrainiens en URSS. | UN | الهجرة - وفقا للبيانات التي تم تجميعها من التعداد السكاني لعام ١٩٨٩، كان ٦,٨ من ملايين اﻷوكرانيين يعيشون في الاتحاد السوفياتي. |
Président et Coprésident d'une série de conférences et de colloques sur le droit de la mer en URSS (aujourd'hui Fédération de Russie) et dans d'autres pays. | UN | - يرأس ويشارك في رئاسة سلسلة من المؤتمرات والندوات المعنية بالقانون البحري في الاتحاد السوفياتي )روسيا حاليا( وفي بلدان أخرى. |
Les importations progressent également dans l'ancienne Union soviétique, en dépit de la faiblesse du pouvoir d'achat. | UN | وتتزايد الواردات في الاتحاد السوفياتي السابق أيضا، وإن كانت القوة الشرائية المنخفضة تحد من هذه الزيادة. |
L'explosion et l'inflammation ultérieure du graphite ont libéré une fraction importante des matières contenues dans le coeur du réacteur. | UN | وقد تبين أن الانفجار، وحريق الغرافيت الذي أعقبه، أديا الى إطلاق جزء كبير من مخزون قلب المفاعل وتسببا في بث جرعات فعالة في نصف الكرة اﻷرضية الشمالي، وخصوصا في الاتحاد السوفياتي وأوروبا. |
Depuis 1992, nous collaborons avec la Russie et d'autres nations de l'ex-Union soviétique à cette fin. | UN | فمنذ عام ١٩٩٢، نعمل مع روسيا وبلدان أخرى في الاتحاد السوفياتي السابق من أجل تحقيق ذلك. |
Maritime policy reforms in the New Independent States of the former Soviet Union - Experiences and proposals: Report by the UNCTAD secretariat | UN | اصلاح السياسة البحرية في الدول المستقلة حديثا في الاتحاد السوفياتي السابق - خبرات واقتراحات: تقرير من أمانة اﻷونكتاد |
Mais l'URSS a dû établir une production industrielle d'antimoine pour cesser de l'importer de pays étrangers. | UN | ولكن تعيـن إقامة صناعة لإنتاج القصدير في الاتحاد السوفياتي للتوقف عن استيراده من الخارج. |