ويكيبيديا

    "في الاتساع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de se creuser
        
    • se creuse
        
    • croissant
        
    • de s'élargir
        
    • en expansion
        
    • à s'élargir
        
    • existe
        
    • à réduire les
        
    • s'élargit
        
    • se développe
        
    • existent
        
    • se creusait
        
    • en plus
        
    • à se creuser
        
    • large
        
    En dépit des progrès encourageants réalisés dans certains pays en développement, le fossé entre riches et pauvres continue de se creuser. UN وبالرغم من التقدم المشجع في بعض البلدان النامية، فما زالت الهوة آخذة في الاتساع بين الأغنياء والفقراء.
    Ce retard est le symptôme d'inégalités qui continuent de se creuser. UN وهذه الحقيقة الأخيرة هي أحد أعراض أوجه اللامساواة العالمية الآخذة في الاتساع.
    Il en est ainsi dans des situations où l'écart considérable entre les riches et les pauvres se creuse sans cesse. UN وتنطبق هذه المسألة بشكل خاص على الأوضاع التي تكون فيها الفجوة بين الأغنياء والفقراء كبيرة وآخذة في الاتساع.
    Nous parlerons abondamment du retard croissant dans le domaine numérique. UN وسنتكلم كثيرا عن الفجوة الرقمية الآخذة في الاتساع.
    Mais le fossé entre les pays riches et les pays pauvres continue de s'élargir. UN ولكن الفجوة بين البلدان الغنية والفقيرة آخذة في الاتساع.
    Existence de vastes marchés nationaux en expansion dans un certain nombre de pays. UN وجود أسواق محلية كبيرة وآخذة في الاتساع في عدد من البلدان.
    Bien que le nombre des opérations de maintien de la paix et de ses composantes ait diminué ces derniers temps, la portée des mandats de ces opérations a toujours tendance à s'élargir. UN ولئن كان عدد عمليات حفظ السلام والمشاركين فيها قد انخفض مؤخرا، فإن نطاق ولايات هذه العمليات مستمر في الاتساع.
    Dans ces instruments, nous avons reconnu l'abîme toujours plus grand qui existe entre le petit nombre qui a beaucoup et le grand nombre qui n'a rien. UN واعترفنا في هذين الصكين بالهوة الآخذة في الاتساع بين القلة التي تملك الكثير والكثرة التي لا تملك شيئاً.
    Vivement préoccupée par l''inadéquation des mesures destinées à réduire les disparités croissantes entre pays développés et pays en développement, qui compromettent le plein exercice des droits de l''homme, en particulier dans les pays en développement, UN وإذ يساورها بالغ القلق لعدم ملاءمة التدابير المتخذة لتضييق الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية والتي تؤثر تأثيراً سلبياً على التمتع الكامل بحقوق الإنسان، ولا سيما في البلدان النامية،
    L'interaction régionale s'élargit et le rôle des organisations internationales s'accroît. UN إن نطاق التفاعل اﻹقليمي آخذ في الاتساع ويجري توسيع دور المنظمات اﻹقليمية.
    Deux années après la Déclaration du Sommet historique du Millénaire, le fossé entre le Nord et le Sud continue de se creuser. UN بعد عامين من صدور إعلان الألفية التاريخي، ما زالت الفجوة بين الشمال والجنوب آخذة في الاتساع.
    De nombreuses délégations considéraient que l'écart entre pays développés et pays en développement ne cessait de se creuser. UN ورأت وفود كثيرة أن الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية آخذة في الاتساع.
    Le fossé entre le Nord et le Sud et entre riches et pauvres continue de se creuser. UN وقال إن الفجـوة بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب وبين الأغنياء والفقـــــراء ما زالت ماضية في الاتساع.
    D'aucuns disent même qu'il se creuse. UN بل إن كثيرين يقولون إنها آخذة في الاتساع.
    en plus, la misère s'accentue dans le monde et l'écart se creuse davantage entre les nantis et les plus pauvres. UN إن البؤس يتزايد في جميع أنحاء العالم، والفجوة بين اﻷغنى واﻷفقر مستمرة في الاتساع.
    La supervision de ses agents demeure insuffisante et ses agents de rang intermédiaire ont besoin d'une formation supplémentaire pour pouvoir superviser de manière adéquate les élèves policiers dont le nombre va croissant. UN فلا توجد رقابة على ضباط الشرطة الوطنية ويحتاج ضباط الرتب المتوسطة إلى تدريب إضافي يؤهلهم لتولي مهام الإشراف المناسب على جهاز طلاب الشرطة الصغار الآخذ في الاتساع.
    Pourtant, les disparités entre pays développés et en développement continuent de s'élargir. UN ومع ذلك فإن التفاوت بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية مستمر في الاتساع.
    Ils sont aussi vrais aujourd'hui qu'ils l'étaient au début et ils prévoient un avenir en expansion. UN وهي وجيهة اليوم بقدر وجاهتها لدى نشأة المنظمة، وتمهد لمستقبل آخذ في الاتساع.
    Les projections établies pour l'an 2000 indiquaient que l'augmentation la plus forte du nombre de pauvres interviendrait en Afrique et que le fossé entre ce continent et le reste du monde continuerait à s'élargir. UN وتشير الاسقاطات حتى عام ٢٠٠٠ إلى أن أكبر زيادة في عدد الفقراء ستحدث في افريقيا، وأن الفجوة بين افريقيا وبقية العالم ستستمر في الاتساع.
    Les réponses au questionnaire montrent qu'il existe toujours un grand décalage entre la reconnaissance juridique et l'application. UN والردود التي وردت على الاستبيان تبين أن الفجوة بين الاعتراف القانوني والإنفاذ آخذة في الاتساع.
    Lors du Symposium international des Nations Unies sur l'efficacité commerciale, qui s'est tenu récemment à Columbus, aux Etats-Unis d'Amérique, on a préconisé l'adoption de mesures visant à accroître l'efficacité dans le commerce international, à réduire les coûts et obstacles et à améliorer la participation des pays pauvres à l'expansion rapide du commerce et des réseaux de communications. UN وفي الندوة الدولية لﻷمم المتحدة عن الكفاءة في التجارة، التي عقدت مؤخرا في كولومبس بالولايات المتحدة اﻷمريكية، أُطلقت دعوات إلى اتخاذ تدابير لزيادة الكفاءة في التجارة الدولية، وتخفيض التكاليف والحواجز، وتحسين مشاركة البلدان اﻷفقر في شبكات التجارة والاتصالات اﻵخذة في الاتساع بسرعة.
    Au contraire, le fossé économique qui les sépare d'autres régions s'élargit. UN بل على العكس من ذلك، فإن الهوة الاقتصادية بينها وبين المناطق اﻷخرى في العالم آخذة في الاتساع.
    Le réseau de centres nationaux pour une production moins polluante se développe. UN وأخذت شبكة المراكز الوطنية للإنتاج الأنظف في الاتساع.
    Constatant avec une vive inquiétude l'insuffisance des mesures visant à réduire les disparités croissantes qui existent tant entre pays développés et pays en développement qu'à l'intérieur des pays euxmêmes, insuffisance qui contribue notamment à aggraver la pauvreté et fait obstacle au plein exercice de tous les droits de l'homme, surtout dans les pays en développement, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء عدم كفاية التدابيـر المتخذة لتضيـيق الفجوة الآخذة في الاتساع بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وداخل البلدان، التي أدت إلى عدة أمور منها زيادة حدة الفقر، وأثرت تأثيرا سلبيا على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان، وبخاصة في البلدان النامية،
    Or les politiques, elles, étaient locales et le fossé se creusait entre les exigences des citoyens et ce que les gouvernements pouvaient leur apporter. UN غير أن السياســات ما برحت محلية، وهناك فجوة آخذة في الاتساع بين ما يطلبه المواطنون وما تستطيع الحكومــات تلبيته.
    Et l'écart continue à se creuser dans le monde en matière de développement. UN ولا تزال الفجوة الإنمائية على الصعيد العالمي آخذة في الاتساع.
    La diversité culturelle a été affirmée comme étant un pilier d'un concept plus large du développement durable. UN وشُدد على التنوع الثقافي باعتباره من الركائز التي يقوم عليها مفهوم التنمية الآخذ في الاتساع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد