Toutefois, l'évolution technologique et la révolution dans les communications exercent également une profonde influence sur les sociétés. | UN | على أن المجتمعات أيضا تتأثر تأثرا عميقا بالتغيير التكنولوجي والثورة في الاتصالات. |
Les technologies cryptographiques sont, de nos jours, reconnues comme étant les outils essentiels de la sécurité et de la confiance dans les communications électroniques. | UN | وتحظى تكنولوجيات الترميز في الوقت الراهن باعتراف واسع النطاق بوصفها اﻷداة اﻷساسية لﻷمن والثقة في الاتصالات الالكترونية. |
Cela a posé des problèmes de communication et de coordination qui ont été réglés par d'autres voies. | UN | وأدى هذا الأمر إلى ظهور بعض الثغرات في الاتصالات والتنسيق تم تصحيحها باللجوء إلى قنوات بديلة. |
La seconde, sur l'utilisation des satellites en orbite basse pour les communications vocales, a été préparée par M. Victor Kotelnikov. | UN | والدراسة الثانية المتصلة باستخدام سواتل المدارات اﻷرضية المنخفضة في الاتصالات الصوتية أعدها السيد فيكتور كوتيلنيكوف. |
Des progrès importants ont également été réalisés dans le domaine des communications, de la navigation, de la météorologie et de la télédétection. | UN | كما حدث تقدم ملحوظ في الاتصالات والملاحة والاستشعار. |
Elle priait le Rapporteur spécial de maintenir des contacts directs avec le Gouvernement et les citoyens cubains, comme demandé dans des résolutions antérieures de la Commission. | UN | وطلبت اللجنة إلى المقرر الخاص أن يستمر في الاتصالات المباشرة مع حكومة كوبا ومواطنيها على النحو المحدد في القرارات السابقة للجنة. |
Elle a réuni des spécialistes en communication de 54 pays. | UN | وجمع المؤتمر اختصاصيين في الاتصالات من 54 دولة. |
Les choses évoluaient progressivement depuis longtemps déjà, c'est la conséquence de progrès rapides intervenus dans le domaine de la science et de la technologie, en particulier dans les communications et les transports. | UN | فقــد كانت تزحف علينا منــذ بعض الوقت، نتيجــة للتقدم السريــع في العلم والتكنولوجيا، ولاسيما في الاتصالات والنقل. |
Cette politique contribuera à faire en sorte que la part prise par les femmes au monde du travail et à la société entre en compte dans les communications du gouvernement. | UN | وستساعد هذه السياسة في ضمان تجلي واقع مشاركة المرأة في مكان العمل والمجتمع في الاتصالات الحكومية. |
Le Gouvernement argentin a également adopté une loi visant à empêcher la représentation de stéréotypes offensants dans les communications audiovisuelles. | UN | وقد اعتمدت حكومتها أيضاً قانوناً يمنع عرض الصور النمطية المسيئة في الاتصالات السمعية والبصرية. |
Elle est en partie compensée par une baisse de l'utilisation des services de communication par réseaux commerciaux. | UN | ويقابل الزيادة في الاتصالات جزئيا نقصان في خدمات الاتصالات التجارية. |
Des progrès importants ont été réalisés récemment sur le plan des communications régionales, grâce au lancement d'un système de communication crypté. | UN | وتجدر الإشارة إلى التقدم الهام الذي تحقق في الاتصالات الإقليمية، في شكل نظام مشفر للاتصال أدخل مؤخرا. |
Dans un petit nombre de cas, cependant, ces rapports étaient incomplets pour des raisons telles que retards de paiement, difficultés de communication, absence d'infrastructures ou problèmes bancaires. | UN | وفي حالات قليلة لم يكن الإبلاغ كافياً وذلك لأسباب منها التأخير في السداد والصعوبات في الاتصالات ونقص البنى الأساسية وبوجه خاص المشاكل المصرفية. |
Compte tenu des progrès qu'enregistre le secteur des communications et des taux concurrentiels du marché, les ressources nécessaires pour les communications pourraient être réduites de 172 200 dollars. | UN | ويقدر كذلك أن تقل الاحتياجات من الاتصالات بمبلغ 200 172 دولار بسبب ما أحرز من تقدم في الاتصالات وأسعار السوق التنافسية. |
Pour certains aspects des relations avec les consommateurs dans le domaine des communications électroniques, la loi prévoit les besoins des personnes handicapées. | UN | وفي بعض المسائل المتصلة بعلاقات المستهلكين في الاتصالات الإلكترونية، ينص القانون على أحكام تتعلق باحتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Comme l'indique le rapport du Secrétaire général au paragraphe 9, des contacts étroits entre nos deux organisations ont été développés et couvrent de nombreux domaines. | UN | ووفقا للفقرة 9 من تقرير الأمين العام، فإن هناك تواصلاً في الاتصالات الوثيقة بين المنظمتين تغطي العديد من الجوانب. |
ORBICOM compte 27 chaires UNESCO en communication et 250 membres associés dans 63 pays. | UN | وتشمل شبكة أوربيكوم 24 كرسيا أستاذيا لليونسكو في الاتصالات و250 عضوا شريكا في 63 بلدا. |
III. Progrès accomplis dans les contacts avec le Gouvernement israélien afin qu'il assume la responsabilité de dédommager rapidement et convenablement le Gouvernement libanais | UN | ثالثا - التقدم المحرز في الاتصالات مع حكومة إسرائيل بشأن تحمُّل المسؤولية عن تقديم تعويض فوري وكافٍ إلى حكومة لبنان |
L'Official Languages Ordinance (ordonnance sur les langues officielles) prévoit que ces deux langues peuvent être utilisées dans les communications avec les pouvoirs publics et, en fait, le chinois est largement utilisé par l'administration dans ses relations avec le public. | UN | وينص قانون اللغات الرسمية على أنه يمكن استخدام اللغتين كليهما في الاتصالات مع الحكومة. واللغة الصينية واسعة الاستخدام في اﻹدارات الحكومية عند مراسلة أفراد الجمهور. |
On observe une évolution analogue dans les télécommunications fixes et la distribution d'eau. | UN | ولوحظ نسق مماثل في الاتصالات الثابتة وفي توزيع المياه. |
Un institut virtuel de formation et de recherche en communications multilingues est en cours d'installation. | UN | ويجري حاليا إنشاء معهد عملي لأغراض التدريب والبحث في الاتصالات المتعددة اللغات. |
Les personnes arrêtées reçoivent immédiatement une fiche récapitulant leurs droits, dont le droit à la communication. | UN | ويُزوَّد الأشخاص المقبوض عليهم على الفور بصحيفة معلومات توضح حقوقهم التي تشمل الحق في الاتصالات. |
Celles prévues au titre des transmissions sont le fait de dépenses moins importantes que prévu en ce qui concerne les communications par réseaux commerciaux | UN | وتعزى الوفورات في الاتصالات إلى نقصان في الاحتياجات المتعلقة بالاتصالات التجارية. الإجمالي |
Respect mutuel et bonne foi dans la communication | UN | القاعدة 3 الاحترام وحسن النية المتبادلان في الاتصالات |
b. Deuxième stage de formation de neuf mois aux communications par satellite, qui a commencé en novembre 2002; | UN | ب- الدورة التدريبية الثانية لمدة تسعة أشهر في الاتصالات الساتلية، وقد بدأت في تشرين الثاني/نوفمبر 2002؛ |
Durant sa carrière, il avait, notamment, occupé des postes d'ingénieur en télécommunications et de maîtreassistant dans des domaines liés à l'informatique. | UN | وكان من بين المناصب التي شغلها وظيفة مهندس في الاتصالات وأستاذ مساعد في مجالات ذات صلة بالحاسوب. |