Ils ont déclaré leur intention de réduire les émissions de gaz à effet de serre au niveau mondial de 50 % au moins à l''horizon 2050 pour toutes les parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques. | UN | وأعلنوا أنهم سوف يسعون لتخفيض الانبعاثات العالمية بنسبة 50 في المائة على الأقل من جانب جميع الأطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ بحلول عام 2050. |
Les Accords de Cancún sont importants; la toute prochaine Conférence des Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques, à Durban, doit également faire avancer le dossier. | UN | وقد كانت اتفاقات كانكون مهمة في هذا الصدد؛ ويجب أن يكون المؤتمر المقبل للأطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ في ديربان خطوة أخرى إلى الأمام. |
À l'issue de quatre années de négociations après l'adoption du Protocole, les Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques ont approuvé une série de dispositions, énoncées dans les Accords de Marrakech, portant notamment sur les procédures de contrôle du respect. | UN | وبعد اعتماد البروتوكول، تفاوضت الأطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ على مدى أربع سنوات في مجموعة من الأحكام، كانت من بينها أحكام بشأن إجراءات الامتثال عُرِفت باتفاقات مراكش. |
À sa seizième session, la Conférence des Parties à la CCNUCC a décidé d'accroître les ressources financières et technologiques pour l'adaptation et l'atténuation dans les pays en développement, ce qui pourrait être d'une importance capitale pour concevoir une plus large approche des défis. | UN | واتخذت الدورة 16 لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ قراراً بشأن زيادة الموارد المالية والتكنولوجية للتكيف والتخفيف في البلدان النامية، مما يمكن أن يكون ذا أهمية حاسمة في وضع نهج أوسع نطاقاً لمواجهة هذا التحدي. |
Il l'a prié en outre d'adresser ce rapport à la Conférence des Parties à la Conventioncadre, à sa dix-huitième session. | UN | وعلاوة على ذلك، طلب إلى المفوضية إتاحة ذلك التقرير الموجز لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ في دورته الثامنة عشرة. |
Adopté en 1997 par les Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques, le texte du Protocole a omis des détails de premier plan eu égard à certaines questions, telles que le respect, la comptabilité carbone, le commerce des droits d'émission et le financement, que les pays visés à l'Annexe I, liés par les cibles de réduction des émissions, souhaitaient finaliser avant de ratifier le traité. | UN | فلدى اعتماد الأطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ للبروتوكول في 1997، أغفل نص البروتوكول ذِكر تفاصيل رئيسية عن الامتثال، وحساب الكربون، والاتجار في الانبعاثات والتمويل، وهي المسائل التي كانت البلدان المدرجة في المرفق الأول والتي فُرِضت عليها أهداف مُلزِمة في ما يتعلق بالانبعاثات تريد الانتهاء منها قبل التصديق على المعاهدة. |
Il a ajouté qu'une coordination aux niveaux national et international entre les accords multilatéraux sur l'environnement s'imposait, ajoutant que si les pays en tant que Parties au Protocole de Montréal acceptaient d'inclure les HFC dans le Protocole, ces mêmes pays pourraient alors accepter cette situation en tant que Parties à la Convention-cadre sur les changements climatiques et au Protocole de Kyoto. | UN | كما قال بأن ثمة حاجة إلى التنسيق على الصعيدين الوطني والدولي بين الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، ملمحاً إلى أنه إذا ما وافقت البلدان، بوصفها أطرافاً في بروتوكول مونتريال، على إدراج مركبات الكربون الهيدورفلورية تحت البروتوكول فإن نفس تلك الأطراف قد تقبل ذلك كأطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو. |
Le Secrétariat de l'ozone a fait savoir aux Inspecteurs qu'il était urgent que le Secrétaire général demande aux parties à la CCNUCC et au Protocole de Montréal qu'elles adoptent une approche coordonnée sur la base du paragraphe 222 du document < < L'Avenir que nous voulons > > pour pouvoir traiter ce problème, qui s'aggrave rapidement. | UN | 92- ووجهت أمانة الأوزون عناية المفتشَين إلى الحاجة الماسة إلى أن يدعو الأمين العام إلى نهج منسق تتبعه الأطراف في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول مونتريال، بالاستناد إلى الفقرة 222 من وثيقة " المستقبل الذي نصبو إليه " من أجل معالجة هذه المشكلة التي يتسارع نموها. |
Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques (CCNUCC) : Greenpeace a participé activement depuis le début à la CCNUCC et à son Protocole de Kyoto, faisant des propositions et des interventions et organisant des manifestations et ateliers en marge des réunions sur certaines questions clés, en mettant particulièrement l'accent sur le maintien et la promotion de l'intégrité écologique du Protocole de Kyoto. | UN | اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ: شاركت غرينبيس بصورة ايجابية منذ البداية في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو الخاص بها، حيث قدمت أوراق وتدخلات وعقدت أحداثاً جانبية وحلقات عمل بشأن القضايا الرئيسية، مع تركيز خاص علي الاحتفاظ بالسلامة البيئية لبروتوكول كيوتو والنهوض بها. |
3. La feuille de route de Bali, qui définit le cadre directif de la coopération internationale pour l'adoption de mesures efficaces reposant sur les quatre piliers que sont l'atténuation, l'adaptation, le financement et la technologie, est censée aboutir à des résultats avant la quinzième session de la Conférence des Parties à la Conventioncadre prévue à Copenhague (Danemark) en décembre 2009. | UN | 3- وتضع خارطة طريق بالي الإطار السياساتي للتعاون الدولي باتجاه إيجاد رد سياساتي هادف يستند إلى أربعة أركان - التخفيف والتكيف والتمويل والتكنولوجيا - ويُتوقع أن تحقِّق نتائج بحلول موعد انعقاد الدورة الخامسة عشرة لمؤتمر الأطراف (م أ-15) في الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ في كوبنهاغن، الدانمرك، في كانون الأول/ديسمبر 2009. |