Les États suivants, non parties à la Convention, qui figuraient parmi ceux qui avaient été invités en tant qu'observateurs, avaient accrédité leurs représentants: | UN | قدمت الدول التالية غير الأطراف في الاتفاقية التي كانت من بين المدعوين بصفة مراقب، وثائق تفويض ممثليها: |
Les États parties à la Convention qui n'avaient pas encore ratifié le Protocole facultatif se rapportant à la Convention ont été encouragés à le faire. | UN | وشُجعت الدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تصدق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية على القيام بذلك. |
2. Prie instamment les États parties à la Convention qui n’ont pas encore accepté ses dispositions facultatives de le faire dès que possible; | UN | يحثون الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي لم تقبل حتى اﻵن أحكامها الاختيارية على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن، |
La Suisse espère que le nombre de nouvelles adhésions augmentera substantiellement dans les mois à venir et appelle les États parties à la Convention, qui n'ont pas encore ratifié le Protocole V, à le faire. | UN | وتأمل سويسرا أن يزداد عدد الدول الجديدة التي تنضم إلى البروتوكول زيادة كبيرة في الأشهر القادمة وتدعو الدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تصادق عليه بعد إلى القيام بذلك. |
Il ne s'applique que si l'État requérant est partie à la Convention dont relève le chef d'accusation. | UN | وبالتالي فإن البند 3 من القانون لا ينطبق إلا إذا كانت الدولة مقدمة الطلب طرفا في الاتفاقية التي تغطي التهمة. |
84. Le futur tribunal sera donc une juridiction au service des Etats parties à la Convention qui l'aura créé. | UN | ٨٤ - أي أن المحكمة المقبلة ستكون والحالة هذه ولاية قضائية في خدمة الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي ستكون قد أنشأتها. |
2. Félicite les Etats parties à la Convention qui ont présenté leurs rapports en vertu de l'article VII de cet instrument; | UN | ٢ - تثني على الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي قدمت تقاريرها بموجب المادة السابعة منها؛ |
6. Demande aux États parties à la Convention qui ne l'ont pas encore fait d'envisager la possibilité de faire la déclaration prévue à son article 14; | UN | 6 - تطلب إلى الدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تصدر بعد الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية النظر في إمكانية إصداره؛ |
3. Prient instamment les États parties à la Convention qui n’ont pas encore accepté ses dispositions facultatives de le faire dès que possible; | UN | ٣ - يحثون الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي لم تقبل حتى اﻵن أحكامها الاختيارية على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
2. Les Parties à la Convention qui ne sont pas parties au présent Protocole peuvent participer en qualité d'observateurs aux travaux de toute session des organes subsidiaires. | UN | ٢- يجوز لﻷطراف في الاتفاقية التي ليست أطرافا في هذا البروتوكول أن تشارك بصفة المراقب في أعمال أي دورة من دورات الهيئات الفرعية. |
Plusieurs d'entre elles ont souligné combien il importait que tous les États Parties à la Convention qui ne l'ont pas encore fait prennent les mesures nécessaires pour devenir parties à l'Accord relatif à l'application de la partie XI de la Convention. | UN | وأكدت عدة وفود على أهمية أن تقوم جميع الدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاق المتصل بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، باتخاذ الخطوات اللازمة لذلك. |
6. Prient instamment tous les États parties à la Convention qui n'ont pas encore accepté ses dispositions facultatives de le faire dès que possible, | UN | 6 - يحثون الدول الأطراف في الاتفاقية التي لم تقبل حتى الآن أحكامها الاختيارية على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
La Commission a exhorté les États parties à la Convention qui n’avaient pas encore répondu au questionnaire à le faire le plus rapidement possible ou, au besoin, à informer le Secrétariat de tout fait nouveau survenu depuis leur réponse précédente. | UN | ودعت اللجنة الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي لم ترد بعد على الاستبيان الى أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن أو الى أن تعلم اﻷمانة العامة حسب اللزوم بأي تطورات جديدة طرأت منذ الردود السابقة على الاستبيان. |
La Commission a exhorté les États parties à la Convention qui n’avaient pas encore répondu au questionnaire à le faire le plus rapidement possible ou, au besoin, à informer le Secrétariat de tout fait nouveau survenu depuis leur réponse précédente. | UN | ودعت اللجنة الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي لم ترد بعد على الاستبيان الى أن تفعل ذلك في أسرع وقت ممكن أو الى أن تعلم اﻷمانة العامة حسب اللزوم بأي تطورات جديدة طرأت منذ الردود السابقة على الاستبيان. |
2. Prie instamment les États parties à la Convention qui n’ont pas encore accepté ses dispositions facultatives de le faire dès que possible; | UN | ٢ - يحثون جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي لم تقبل حتى اﻵن أحكامها الاختيارية على أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن؛ |
243. La Commission a demandé aux États parties à la Convention qui ne l'avaient pas encore fait de répondre au questionnaire du Secrétariat. | UN | ٣٤٢ - وطلبت اللجنة إلى الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي لم ترد بعد على استبيان اﻷمانة أن تفعل ذلك. |
Le Comité des contributions serait également en mesure de calculer un barême théorique pour les Etats Parties à la Convention qui ne sont pas membres de l'ONU mais qui participent à ses activités. | UN | وبوسع لجنة الاشتراكات أيضا أن توفر معدلا نظريا لاشتراكات الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي ليست أعضاء في اﻷمم المتحدة ولكنها تشترك في أنشطتها. |
Le Conseiller juridique a également fait savoir que le protocole facultatif lierait uniquement les Etats parties à la Convention qui devenaient également parties au protocole facultatif. | UN | وذكر المستشار القانوني كذلك أن البروتوكول الاختياري لن يكون ملزماً إلا لتلك الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي تصبح أيضاً أطرافاً في البروتوكول الاختياري. |
Plusieurs participants ont mentionné des cas sérieux de discrimination raciale qui s'étaient produits sous le couvert de la liberté d'expression et ont invité les Etats parties à la Convention qui avaient formulé des réserves à l'article 5 à retirer ces réserves. | UN | وذكر عدد من المشاركين حالات خطيرة تنطوي على تمييز عنصري مُتَخَفﱢ تحت قناع حرية التعبير، وطلبوا إلى الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي أبدت تحفظات بشأن المادة ٥ أن تسحب تلك التحفظات. |
D'autre part, les États parties à la Convention dont les rapports sont en retard devraient faire appel, le cas échéant, au concours technique de la Division de la promotion de la femme. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي للدول الأطراف في الاتفاقية التي تأخرت في تقديم تقاريرها، أن تطلب الحصول على مساعدة تقنية من جانب شعبة النهوض بالمرأة عند الاقتضاء. |
Le résultat de ces travaux figure dans la Convention que nous venons d'adopter. | UN | وترد نتائج هذه المساعي في الاتفاقية التي اعتمدناها للتو. |
Ont participé à la Conférence des ministres et représentants de haut niveau des pays en développement parties à la Convention ayant adopté leurs programmes d'action nationaux, ainsi que leurs partenaires dans la mise en œuvre de la Convention. | UN | وحضر المؤتمر وزراء وممثلون رفيعو المستوى من البلدان النامية الأطراف في الاتفاقية التي اعتمدت برامج عملها الوطنية، فضلاً عن شركائها في تنفيذ الاتفاقية. |
Dans cette réserve, la République islamique d'Iran ne précise pas les dispositions particulières de la Convention qu'elle n'entend pas appliquer. | UN | إن التحفظ الذي أبدته جمهورية إيران الاسلامية لا يحدد بوضوح الأحكام المعينة في الاتفاقية التي لا تنوي جمهورية إيران الاسلامية أن تطبقها. |
La Commission a renvoyé le Gouvernement à la terminologie de la Convention, qui parle d'égalité de rémunération entre la main-d'oeuvre masculine et la main-d'oeuvre féminine < < pour un travail de valeur égale > > . | UN | وأحالت اللجنة الحكومة إلى الصيغة الواردة في الاتفاقية التي تدعو إلى المساواة بين الرجل والمرأة في الأجر ' ' عن العمل المتساوي القيمة``. |
14. Invite tous les États qui ratifient la Convention ou y adhèrent, ainsi que les États qui sont parties à la Convention et qui ne l'ont pas encore fait, à faire les déclarations prévues aux articles 21 et 22 de la Convention et à envisager la possibilité de retirer leurs réserves à l'article 20; | UN | ١٤ - تدعو جميع الدول التي تصدق على الاتفاقية أو تنضم إليها، والدول اﻷطراف في الاتفاقية التي لم تصدر بعد اﻹعلانات المنصوص عليها في المادتين ٢١ و ٢٢ من الاتفاقية، الى أن تفعل ذلك وأن تنظر في إمكانية سحب تحفظاتها فيما يتعلق بالمادة ٢٠؛ |