ويكيبيديا

    "في الاجتماعات السابقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux réunions précédentes
        
    • lors des réunions précédentes
        
    • lors des précédentes réunions
        
    • aux réunions antérieures
        
    • aux précédentes réunions
        
    • lors de réunions antérieures
        
    • lors de précédentes réunions
        
    • lors des réunions antérieures
        
    • au cours des précédentes réunions
        
    • précédentes réunions des
        
    • à ses précédentes réunions
        
    Les efforts faits pour inclure des experts de pays en développement dans la liste des orateurs invités aux réunions précédentes ont été reconnus. UN واعتُرف أيضا بأنه بذلت جهود لدمج خبراء من البلدان النامية في قائمة أمثال هؤلاء المشاركين في الاجتماعات السابقة.
    aux réunions précédentes, plusieurs délégations ont parlé des conclusions du Processus. UN تناول العديد من الوفود، في الاجتماعات السابقة للعملية الاستشارية، طبيعة نتائج العملية الاستشارية.
    Il y a bien été abordé certaines des questions plus vastes non examinées spécifiquement lors des réunions précédentes. UN وتناول الاجتماع بالفعل بعض المسائل الواسعة النطاق التي لم يُتطرق إليها تحديداً في الاجتماعات السابقة.
    Échange de vues général sur les domaines critiques et les mesures requises, y compris des questions examinées lors des réunions précédentes UN تبادل عام للآراء بشأن مجالات الاهتمام والإجراءات المطلوب اتخاذها، بما في ذلك المسائل التي نوقشت في الاجتماعات السابقة
    iii) Les documents présentés lors des précédentes réunions de la Conférence des Parties, à savoir les cinquième, sixième, septième et huitième sessions; UN `3` الوثائق المقدمة في الاجتماعات السابقة لمؤتمر الأطراف، وهي الاجتماعات م أ-5 وم أ-6 وم أ-7 وم أ-8.
    De nombreux participants ont souligné la nécessité de perpétuer la pratique qui venait d'être inaugurée, c'est-à-dire de faire rapport sur les progrès accomplis dans les domaines d'intérêt dont il avait été débattu aux réunions antérieures. UN وأكد العديد من المشاركين ضرورة الاستمرار في الممارسة المتبعة في الاجتماع الحالي، عن طريق تقديم تقرير مرحلي عن التقدم المحرز في مجالات التركيز التي تمت مناقشتها في الاجتماعات السابقة.
    Un ouvrage sur les exonymes, qui regroupait des documents présentés aux précédentes réunions du Groupe de travail, devait être publié sous peu. UN ومن المتوقع أن يُنشر قريبا كتاب عن الأسماء الأجنبية، يتألف من ورقات مقدمة في الاجتماعات السابقة للفريق العامل.
    Des déclarations semblables avaient été formulées lors de réunions antérieures et les Parties n'avaient pas cherché à s'y opposer. UN وأُدلي ببيانات مماثلة في الاجتماعات السابقة دون أن تسعى بعض الأطراف إلى عرقلتها.
    Pour assurer l'efficacité des mesures de contrôle et de suivi, les organes subsidiaires font le point de l'application des recommandations adoptées aux réunions précédentes et les participants rendent compte des mesures prises. UN وضمانا لحدوث رصد ومتابعة فعالين، تستعرض الهيئات الفرعية مدى تنفيذ التوصيات التي اعتمدت في الاجتماعات السابقة ويقدم المشتركون تقارير عن التدابير المتخذة.
    Comme suite aux décisions adoptées aux réunions précédentes, les conférences des Parties, à leurs deuxièmes réunions extraordinaires simultanées, accorderont une attention particulière aux éléments suivants : UN 4 - إضافةً إلى المقررات المعتمدة في الاجتماعات السابقة فإن مؤتمرات الأطراف ستركز، في اجتماعاتها الاستثنائية المتزامنة الثانية، على ما يلي:
    Il est d'usage de procéder durant les séances plénières à un débat général sur le thème principal, les domaines critiques et les mesures requises, notamment pour ce qui est de questions examinées aux réunions précédentes. UN وجرت العادة على تخصيص جلسات عامة لتبادل عام للآراء بشأن الموضوع محور الاهتمام والشواغل الرئيسية والإجراءات المطلوبة، بما في ذلك المسائل التي نوقشت في الاجتماعات السابقة.
    3. Tous les thèmes et questions figurant à l'ordre du jour ont déjà été examinés aux réunions précédentes. UN 3- وجميع المواضيع والمسائل المدرجة على جدول الأعمال كانت مطروحة فعلاً على بساط البحث في الاجتماعات السابقة.
    L'absence de plusieurs organismes du Groupe d'appui a été constatée et assimilée à un problème soulevé lors des réunions précédentes du Groupe d'appui interorganisations. UN 15 - ولوحظ غياب عدة وكالات من فريق الدعم، وأشير أيضا إلى أن هذه المسألة كانت قد أثيرت في الاجتماعات السابقة للفريق.
    Point 3 de l'ordre du jour : Échange de vues général sur les domaines critiques et les mesures requises, y compris des questions examinées lors des réunions précédentes UN البند 3 من جدول الأعمال: تبادل عام للآراء بشأن مجالات الاهتمام والإجراءات المطلوب اتخاذها، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالقضايا التي نوقشت في الاجتماعات السابقة
    Des idées et des propositions dans ce sens ont déjà été formulées par l'ensemble des délégations au cours des consultations tenues lors des précédentes réunions du Groupe de travail à composition non limitée. UN إن أفكارا واقتراحات في ذلك الصدد قد تمت صياغتها بالفعل من جانب الوفود خلال المشاورات التي أجريت في الاجتماعات السابقة التي عقدها الفريق العامل المفتوح باب العضوية.
    Conformément à l'article 22 du règlement intérieur et à l'approche adoptée lors des précédentes réunions de la Conférence pour l'élection des membres du Bureau, celle-ci pourrait, à la troisième réunion, se dérouler comme suit : UN 2 - ووفقاً للمادة 22 من النظام الداخلي واتساقاً مع نهج انتخاب أعضاء المكتب الذي اتبع في الاجتماعات السابقة للمؤتمر، يمكن أن يجري انتخاب أعضاء المكتب في الاجتماع الرابع كما يلي:
    Une proposition sur la façon dont la Plénière souhaitera peut-être organiser ses travaux a été préparée en se basant sur la pratique suivie lors des précédentes réunions de la Plénière (voir annexe). UN 5 - وقد وُضع اقتراح بشأن الكيفية التي قد يرغب بها الاجتماع العام أن ينظم عمله، استناداً إلى الممارسة السائدة في الاجتماعات السابقة للاجتماع العام (انظر المرفق).
    Les différents points de vue et opinions ont enrichi le débat sur une réalité qui, jusque là, n'était examinée que de manière indirecte aux réunions antérieures du FMMD. UN وقد أدت وجهات النظر والآراء المختلفة إلى إثراء النقاش حول حقيقة لم يتم التعامل معها إلا بطريقة غير مباشرة في الاجتماعات السابقة للمنتدى.
    Ces réunions sont également l'occasion de concrétiser les engagements pris aux précédentes réunions et de faire en sorte que les besoins des pays les moins avancés soient pris en considération. UN وقال إنَّ مثل هذه الاجتماعات تتيح أيضاً فرصاً لاتخاذ تدابير لتنفيذ الالتزامات المتعهد بها في الاجتماعات السابقة وضمان أخذ احتياجات الدول بعين الاعتبار.
    Le Comité tiendrait alors compte de toutes les informations disponibles, y compris celles examinées lors de réunions antérieures et les nouvelles, afin de tirer une conclusion. UN وأضافت أن اللجنة ستأخذ في الاعتبار عندئذ جميع المعلومات المتاحة، بما فيها المعلومات التي جرى استعراضها في الاجتماعات السابقة والمعلومات الجديدة، من أجل التوصل إلى استنتاج.
    En outre, cinq Parties (Congo, Guinée-Bissau, Oman, Saint-Vincent-et-les Grenadines, Somalie) faisaient l'objet de projets de décision adoptés lors de précédentes réunions du Comité d'application. UN وبالإضافة إلى ذلك، كانت خمسة أطراف- الكونغو، غينيا بيساو، عمان، سانت فنسنت وجزر غرينادين والصومال- موضوع مشاريع مقررات اتخذت في الاجتماعات السابقة للجنة التنفيذ.
    Il a rappelé que, lors des réunions antérieures, les Parties avaient eu pour pratique de constituer un comité pour examiner les documents budgétaires et préparer un ou plusieurs projets de décision sur les questions budgétaires. UN وأشار إلى أنه قد جرت العادة في الاجتماعات السابقة أن تُشكل الأطراف لجنة للميزانية تتولى استعراض الوثائق المتصلة بالميزانية وإعداد مشروع مقرَّر أو أكثر بشأن المسائل المتصلة بالميزانية.
    18. Les États parties doivent s'efforcer de faire en sorte que la Conférence tire avantage des progrès accomplis au cours des précédentes réunions. UN 18- واستطرد قائلاً إن الدول الأطراف يجب أن تعمل من أجل ضمان استفادة المؤتمر من التقدم المحرز في الاجتماعات السابقة.
    À l'issue des débats, le Coprésident a statué que, comme on l'avait fait aux précédentes réunions des Parties et réunions du Groupe de travail à composition non limitée, les propositions d'amendement seraient maintenues à l'ordre du jour car elles avaient été dûment soumises pour examen à la réunion en cours, conformément au règlement intérieur. UN 21 - وبعد المناقشة قرر الرئيسان المشاركان أنه، وفقاً للممارسة التي اتبعت في الاجتماعات السابقة التي عقدتها الأطراف والفريق العامل المفتوح العضوية، ستبقى التعديلات المقترحة على جدول الأعمال، لأنها قُدمت حسب الأصول لمناقشتها في الاجتماع الحالي وفقاً للنظام الداخلي.
    Il a également constaté que la mise en œuvre de ses plans de travail, et de ceux du Forum des fournisseurs, approuvés à ses précédentes réunions avait beaucoup avancé. UN ولاحظت أيضاً أنَّ تقدُّماً موضوعياً قد أُحرز في تطوير خطط عمل اللجنة الدولية ومنتدى مقدِّمي الخدمات التي أُقرّت في الاجتماعات السابقة للجنة الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد