ويكيبيديا

    "في الاجتماع المعقود" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lors de la réunion
        
    • à la réunion tenue
        
    • à la séance
        
    • à la réunion de
        
    Nous avons pris des mesures importantes concernant le blanchiment de l'argent lors de la réunion tenue à Buenos Aires en décembre 1995. UN فلقد اعتمدنا مبادئ توجيهية هامة بشأن غسيل اﻷموال في الاجتماع المعقود في بوينس أيريس في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٥.
    Un projet de programme de cours a été présenté lors de la réunion du 17 septembre. UN وقد قدم منهاج دراسي مقترح بوصفه وثيقة معلومات أساسية في الاجتماع المعقود في ١٧ أيلول/سبتمبر.
    Nous rappelons les engagements non tenus pris par les pays développés lors de la réunion tenue à Gleneagles (Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord). UN ونشير بهذا الصدد إلى التعهد الذي قطعته البلدان المتقدمة النمو في الاجتماع المعقود في غلن إيغلز بالمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، ولكنها لم تف به.
    Ce fait est apparu à la réunion tenue à Vienne du 12 au 14 février. UN وتجلى هذا الواقع في الاجتماع المعقود في فيينا من ٢١ إلى ٤١ شباط/فبراير.
    Le Coordonnateur de l'Équipe de surveillance a également accompagné le Président à la réunion tenue à Yékaterinbourg (Fédération de Russie), en juin 2010. UN كما رافق منسق الفريق رئيس اللجنة في الاجتماع المعقود في ايكاترينبرغ، الاتحاد الروسي، في حزيران/يونيه 2010.
    La Haut-Représentante pour les affaires de désarmement a prononcé une déclaration à la séance du 27 juin. UN 15 - وأدلى الممثل السامي لشؤون نزع السلاح ببيان في الاجتماع المعقود في 24 حزيران/يونيه.
    Ce mécanisme a été présenté lors de la réunion du Système consacrée aux cartes et à l'imagerie satellitaire qui s'est tenue en 2009 et il est en cours d'évaluation pour une mise en place opérationnelle en 2010. UN وقد عُرِضت هذه الأداة في الاجتماع المعقود في إطار النظام العالمي المذكور بشأن رسم الخرائط والصور الساتلية في عام 2009، ويجري حاليا تقييم الأداة من أجل تطبيقها عمليا في عام 2010.
    Le Comité des placements a souscrit à cette approche lors de la réunion qu'il a tenue le 10 mai 2010. UN وقد وافقت لجنة الاستثمارات على هذا النهج في الاجتماع المعقود في 10 أيار/مايو 2010.
    Compte tenu des divergences de vues exprimées sur le projet de déclaration lors de la réunion des experts, il n'a pas été donné suite à cette question. UN ولم يُنظر بعد ذلك في المسألة اعتبارا لتضارب الآراء التي أعرب عنها في الاجتماع المعقود على مستوى الخبراء بشأن مشروع البيان الرئاسي.
    Il n'était pas satisfait de ses observations sur les lieux du crime, mais espérait que les choses iraient mieux le lendemain depuis que des responsabilités avaient été réparties lors de la réunion en question. UN ولم يكن راضيا بملاحظاته على مسرح الجريمة، ولكنه كان يأمل في تحسن الوضع في اليوم التالي، نظرا لأن المسؤوليات قد وُزعت في الاجتماع المعقود في وقت سابق.
    Néanmoins, il a été décidé que les trois comités créés lors de la réunion du 11 novembre et chargés respectivement du désarmement, des violations du cessez-le-feu et de l'assistance humanitaire devraient commencer à fonctionner le 1er décembre 1997; à ce jour, cependant, aucun progrès n'a été accompli sur ce plan. UN بيد أنه تقرر أن تبدأ اللجان الثلاث المنشأة في الاجتماع المعقود في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر لمعالجة مسألة نزع السلاح، وانتهاكات وقف إطلاق النار والمساعدة اﻹنسانية، عملها اعتبارا من ١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧، إلا أنه لم يتحقق أي تقدم حتى اﻵن في هذا الصدد.
    Il a par ailleurs fait un exposé lors de la réunion organisée au Siège de l'ONU le 24 septembre 2009 pour promouvoir la rapide entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN كما قدَّم عرضاً في الاجتماع المعقود بمقر الأمم المتحدة يوم 24 أيلول/سبتمبر 2009 للدعوة إلى التبكير بدخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز السريان.
    De même, la promesse faite lors de la réunion de L'Aquila, en juillet 2009, d'une aide à l'agriculture estimée à 20 milliards de dollars destinée à accroître les investissements dans le secteur agricole dans les pays en développement, notamment la réalisation de la révolution verte en Afrique, doit être honorée. UN وبالمثل، يجب الوفاء بالوعد الذي قطعته مجموعة الثمانية على نفسها في الاجتماع المعقود في لاكويلا في تموز/يوليه 2009، وهو تحديدا تقديم ما يقدر بعشرين بليون دولار في شكل مساعدات زراعية لزيادة الاستثمار في ذلك القطاع في البلدان النامية، وبخاصة لإحداث ثورة خضراء في أفريقيا.
    En outre, la nouvelle déclaration pour l'avenir et la nouvelle orientation ont été communiquées à tous les représentants du FNUAP lors de la réunion qui s'est tenue en décembre 2011. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُبلغت الرؤية الجديدة ومحور التركيز إلى جميع ممثلي صندوق الأمم المتحدة للسكان في الاجتماع المعقود في كانون الأول/ديسمبر 2011.
    Exposés présentés à la réunion tenue le 14 décembre 2010 UN بيانات مقدمة في الاجتماع المعقود وجها لوجه في 14 كانون الأول/ديسمبر 2010
    Ils ont encouragé les donateurs à honorer, dans les meilleurs délais, les engagements pris à la réunion tenue à New York, en mai 2000. UN وشجعوا تلك الجهات على الوفاء في أسرع وقت ممكن بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في الاجتماع المعقود في نيويورك في أيار/مايو 2000.
    Cette célébration représente une violation flagrante des documents fondamentaux du processus de paix - à savoir l'accord de Sotchi conclu en 1992, l'accord de 2004 conclu à la réunion tenue entre le Premier Ministre de la Géorgie Zurab Zhvania et le dirigeant de facto de l'Ossétie du Sud Eduard Kokoity et les décisions de la Commission mixte de contrôle. UN وتشكل الأنشطة المذكورة آنفاً انتهاكا جسيما للوثائق الأساسية لعملية السلام- وهي اتفاق سوتشي لعام 1992، والاتفاق الذي تم التوصل إليه في الاجتماع المعقود بين رئيس وزراء جورجيا السيد زوراب جفانيا، وقائد أوسيتيا الجنوبية بحكم لواقع، السيد إدوراد كوكويتي، والقرارات التي اتخذتها لجنة المراقبة المشتركة.
    Nous avons l’honneur de vous faire tenir ci-joint le texte, signé par S. E. M. Petru Lucinschi, Président de la République de Moldova, S. E. M. Leonid Kuchma, Président de l’Ukraine, et S. E. M. Emil Constantinescu, Président de la Roumanie, de leur déclaration conjointe sur la coopération trilatérale à la réunion tenue le 22 octobre 1998 à Chisinau. UN يشرفنا أن نحيل طيه نص البيان المشترك بشأن التعاون الثلاثي والذي وقعه فخامة السيد ليونيد كوشما، رئيس أوكرانيا، وفخامة السيد إميل كونستنتينسكو، رئيس رومانيا، وفخامة السيد بيترو لوسينشي، رئيس جمهورية مولدوفا، في الاجتماع المعقود في شيسينو في ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ )انظر المرفق(.
    La Haut-Représentante pour les affaires de désarmement a prononcé une déclaration à la séance du 27 juin. UN 15 - وأدلى الممثل السامي لشؤون نزع السلاح ببيان في الاجتماع المعقود في 24 حزيران/يونيه.
    à la séance du 10 février, j'ai fait distribuer aux délégations le document informel de travail ci-joint afin d'axer les débats sur les quatre thèmes que je jugeais particulièrement importants dans un nouveau traité sur les matières fissiles: définition des matières fissiles, portée du traité, stocks et installations, vérification. UN وقد عممتُ على الوفود في الاجتماع المعقود في 10 شباط/فبراير ورقة العمل غير الرسمية المرفقة طيه، بغرض تركيز المناقشات على أربعة مواضيع رأيت أنها مهمة بوجه خاص في أية معاهدة بشأن المواد الانشطارية، وهي: تعريف المواد الانشطارية، ونطاق المعاهدة، والتكديس والمصانع، والتحقق.
    S. E. M. Mohammed Loulichki, Représentant permanent du Royaume du Maroc, un des deux coanimateurs du processus de réexamen à New York, a participé à la séance du 27 octobre 2010. UN وشارك سعادة السيد محمد لوليشكي، الممثل الدائم لمملكة المغرب، وأحد ميسّري عملية الاستعراض في نيويورك، في الاجتماع المعقود في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2010.
    La Consultation mettra également à profit la participation des pays développés de la région à la réunion de 2003, en les incluant dans les rapports de suivi. UN وسوف يفيد هذه المشاورة من مشاركة البلدان المتقدمة النمو في المنطقة في الاجتماع المعقود في عام 2003، وذلك بإدراجها في تقارير الرصد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد