Il affirme ne pas avoir bénéficié de l'assistance d'un conseil pendant son placement en détention administrative. | UN | ويزعم صاحب الشكوى أنه لم يحصل على مساعدة قانونية أثناء وجوده في الاحتجاز الإداري. |
Il affirme ne pas avoir bénéficié de l'assistance d'un conseil pendant son placement en détention administrative. | UN | ويزعم صاحب الشكوى أنه لم يحصل على مساعدة قضائية أثناء وجوده في الاحتجاز الإداري. |
Dans ces cas, les migrants en attente d'expulsion peuvent demeurer en détention administrative pendant de longues périodes. | UN | وفي هذه الحالات يمكن أن يقضي المهاجرون قيد الترحيل مددا طويلة في الاحتجاز الإداري. |
Tout étranger placé en rétention administrative a le droit de communiquer avec l'extérieur pendant la durée des démarches nécessaires à son départ. | UN | جميع الأجانب المودعين في الاحتجاز الإداري لهم الحق في الاتصال بالعالم الخارجي ريثما تتم ترتيبات ترحيلهم. |
En outre, la source rappelle qu'avant la période de détention actuelle, M. Qatamish avait déjà par le passé été arrêté et détenu sans inculpation, et était resté près de six ans en internement administratif, dans les années 1990. | UN | وفضلاً عن ذلك، يذكّر المصدر أنه، قبل الاحتجاز الإداري الراهن، كان قد تم في السابق إلقاء القبض على السيد قطامش واحتجازه دون توجيه تهمة إليه، وأنه قضى قرابة ست سنوات في الاحتجاز الإداري في التسعينات. |
46. Suivant certaines législations nationales, il n'existe pas de recours judiciaire contre l'internement administratif des migrants. | UN | 46- ولا تنص بعض القوانين الوطنية على إعادة النظر القضائي في الاحتجاز الإداري للمهاجرين. |
Les motifs légaux de la détention administrative des migrants sont souvent trop vagues et laissés à l'appréciation des responsables, les délais ne sont pas toujours fixés dans la loi ni respectés. | UN | وغالباً ما تكون الأسس القانونية التي يُستند إليها في الاحتجاز الإداري للمهاجرين واسعة وتقديرية إلى درجة كبير للغاية، كما لا تحدَّد دائماً بموجب القانون المدة القصوى للاحتجاز، أو لا تحترم تلك المدة. |
Environ 700 prisonniers étaient en détention administrative, n'ayant été ni inculpés ni jugés. | UN | وكان هناك نحو 700 سجين في الاحتجاز الإداري غير متهمين بارتكاب أية جرائم، ومع ذلك كانوا ينتظرون المحاكمة. |
Conformément à l'article 271 du Code administratif, l'intéressé peut former un recours en justice contre la décision de placement en détention administrative. Aucun cas de ce type ne s'est produit à ce jour. | UN | وأردف قائلا إن المادة 271 من القانون الإداري تمنح الشخص المحتجز حق الطعن في الاحتجاز الإداري أمام إحدى المحاكم؛ ولم تظهر حتى الآن قضية من هذا القبيل. |
Quelque 970 Palestiniens sont gardés en détention administrative sans procès et 15 sont maintenus au secret depuis plus de cinq ans. | UN | وما زال نحو 970 فلسطينيا في الاحتجاز الإداري بدون محاكمة، بينما يحتجز 15 فلسطينيا في السجن الانفرادي منذ أكثر من خمس سنوات. |
Près de 5 000 Palestiniens, notamment des parlementaires, sont toujours détenus dans les prisons israéliennes, et plusieurs d'entre eux font la grève de la faim, notamment Hana al-Shalabi, dont la vie est en danger et qui a passé des années en détention administrative sans être inculpée de la moindre infraction. | UN | ولا يزال هناك قرابة 000 5 فلسطيني، بمن فيهم برلمانيون، يقبعون في السجون الإسرائيلية، الذين يمارس العديد منهم الإضراب عن الطعام، بمن فيهم هناء الشلبي التي حياتها في خطر، والتي أمضت سنوات عديدة في الاحتجاز الإداري من دون توجيه أي تهمة لها. |
Ses avocats ont reçu une copie de la décision aux termes de laquelle Mme Shalabi était placée en détention administrative pour une période de six mois, jusqu'au 16 août 2012. | UN | وتلقى محاموها نسخة من الأمر الذي جاء فيه، حسب التقرير الوارد، أن السيدة شلبي أودعت في الاحتجاز الإداري لمدة 6 أشهر إلى غاية 16 آب/أغسطس 2012. |
61. Le Chili, tout en disant qu'il comprenait les impératifs d'Israël en matière de sécurité, a fait part de ses préoccupations quant aux personnes placées en détention administrative sans pouvoir bénéficier des services d'un avocat. | UN | 61- وفي حين أعلنت شيلي تفهمها لمقتضيات أمن إسرائيل، أعربت عن قلقها إزاء الأشخاص الموجودين في الاحتجاز الإداري والذين لا يحصلون على خدمات محام. |
Le 28 août, Défense des enfants - International a signalé que 350 enfants étaient détenus par les autorités israéliennes, et que 15 d'entre eux se trouvaient en détention administrative. | UN | وفي 28 آب/أغسطس أفادت المنظمة الدولية للدفاع عن الأطفال بأن السلطات الإسرائيلية اعتقلت 350 طفلاً، ظل 15 منهم في الاحتجاز الإداري. |
Le 24 mars 2008, le tribunal municipal de Jodino (région de Minsk) a conclu que l'auteur avait organisé une manifestation de masse non autorisée et a ordonné qu'il soit placé en détention administrative pendant sept jours. | UN | وفي 24 آذار/مارس 2008، خلصت محكمة مدينة جودينو التابعة لإقليم مِنْسك إلى أن صاحب البلاغ نظّم تظاهرة عامة غير مرخص بها، وأمرت بوضعه في الاحتجاز الإداري لمدة سبعة أيام. |
Le 24 mars 2008, le tribunal municipal de Jodino (région de Minsk) a conclu que l'auteur avait organisé une manifestation de masse non autorisée et a ordonné qu'il soit placé en détention administrative pendant sept jours. | UN | وفي 24 آذار/مارس 2008، خلصت محكمة مدينة جودينو التابعة لإقليم مِنْسك إلى أن صاحب البلاغ نظّم تظاهرة عامة غير مرخص بها، وأمرت بوضعه في الاحتجاز الإداري لمدة سبعة أيام. |
Toutefois, il convient de rappeler à tous les États que les immigrants clandestins placés en rétention administrative ne sont ni des criminels ni des suspects. | UN | بيد أنه من الضروري تذكير جميع الدول بأن المهاجرين غير الشرعيين الموجودين في الاحتجاز الإداري ليسوا مجرمين ولا مشتبهاً بهم. |
Le Comité regrette que l'État partie n'ait pas fourni les informations sur l'application de ces dispositions légales dans la pratique ni sur le nombre de travailleurs migrants placés en rétention administrative ou en détention judiciaire. | UN | وتأسف اللجنة لأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن تطبيق هذه الأحكام القانونية في الواقع العملي وعن عدد العمال المهاجرين الموجودين في الاحتجاز الإداري أو القضائي. |
37. Il ressort des renseignements communiqués à la Rapporteuse spéciale ou de ce qu'elle a pu constater par ellemême, que les migrants restent souvent en internement administratif pendant des périodes prolongées. | UN | 37- ووفقا للمعلومات التي تلقتها المقررة الخاصة أو للحالات التي شهدتها شخصياً، غالباً ما يظل المهاجرون في الاحتجاز الإداري لفترات طويلة من الزمن. |
Il avait été arrêté pour la première fois en 1992, puis détenu pendant plus d'un an, et soumis à la torture, avant d'être placé en internement administratif en octobre 1993. | UN | فقد ألقي القبض عليه أولاً في عام 1992، واحتُجز وعُذب لأكثر من سنة قبل إيداعه في الاحتجاز الإداري في تشرين الأول/أكتوبر 1993. |
Paragraphe 11: Réduire la durée excessive de la détention provisoire et réexaminer la question de l'internement administratif de < < vagabonds > > (art. 9 et 14). | UN | الفقرة 11: تخفيض مدة الاحتجاز رهن المحاكمة، وهي مدة مفرطة الطول، وإعادة النظر في الاحتجاز الإداري للأشخاص " المتشردين " (المادتان 9 و14). |
L'équipe de pays des Nations Unies a recommandé à la Turquie de mettre en place une solution de remplacement à l'internement administratif des étrangers en attente d'expulsion. | UN | ٣٩- وأوصى فريق الأمم المتحدة القُطري باعتماد أسلوب بديل لإيداع الأجانب في الاحتجاز الإداري في انتظار ترحيلهم(90). |
H. Risques liés à la détention administrative 34 9 | UN | حاء - المخاطر في الاحتجاز الإداري 34 11 |