Préoccupé en outre par le rôle que jouent souvent les groupes criminels organisés et les groupes terroristes dans la fraude économique et par l'utilisation des gains considérables qu'elle génère pour financer la criminalité organisée, la corruption et le terrorisme, | UN | وإذ يساوره القلق كذلك بشأن الدور الذي كثيرا ما تؤديه الجماعات الإجرامية المنظمة والجماعات الإرهابية في الاحتيال الاقتصادي واستعمال عائدات الاحتيال الضخمة لتمويل الجريمة المنظمة والفساد والإرهاب، |
Préoccupé par le rôle que jouent souvent les groupes criminels organisés et les groupes terroristes dans la fraude économique et par l'utilisation des gains considérables qu'elle génère pour financer la criminalité organisée, la corruption et le terrorisme, | UN | وإذ يساوره القلق بشأن الدور الذي كثيرا ما تؤديه الجماعات الإجرامية المنظّمة والجماعات الإرهابية في الاحتيال الاقتصادي واستعمال عائدات الاحتيال الضخمة لتمويل الجريمة المنظمة والفساد والإرهاب، |
La nature de la fraude commerciale | UN | البُعد المتعلق بالقانون التجاري في الاحتيال التجاري |
Les demandeurs avaient fait valoir dans leurs conclusions que les défendeurs étaient parties à la fraude car ils l'avaient causée. | UN | وكانت لوائح الدعوى قد زعمت بأن المدعى عليهم أطراف في الاحتيال على أساس أنهم مسببوه. |
L'apport d'une aide aux bureaux extérieurs pour rattraper les retards accumulés dans les enquêtes sur la fraude à la réinstallation. | UN | تقديم الدعم إلى المكاتب الميدانية للتغلب على تراكم التحقيقات في الاحتيال المتعلق بإعادة التوطين. |
Comme pour la fraude économique, l'élément de tromperie vise aussi bien les systèmes techniques que les êtres humains. | UN | وكما هو الشأن في الاحتيال الاقتصادي، ينطوي عنصر الخداع على التحايل على النظم التقنية والبشر على حد سواء. |
97. Les investigations en matière de fraude devraient être concentrées sur le Groupe du contrôle interne. | UN | 97- وينبغي جعل التحقيق في الاحتيال مركّزا في فريق الرقابة الداخلية. |
Menant une investigation sur des allégations de malversation et de détournement de fonds au Bureau de la coordination des affaires humanitaires de Jakarta (0325/07), le Bureau a effectivement mis en évidence une manœuvre de détournement de fonds, comportant en deux ans 55 opérations frauduleuses, d'un montant total de 61 783 dollars des États-Unis. | UN | في تحقيق في الاحتيال والاختلاس المدعى بوقوعهما في مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية في جاكرتا (0325/07)، أقام مكتب خدمة الرقابة الداخلية الدليل على مخطط اختلاس تضمن 55 معاملة احتيالية على مدى سنتين بمبلغ قوامه 783 61 دولار. |
Préoccupé par le rôle que jouent souvent les groupes criminels organisés et les groupes terroristes dans la fraude économique et par l'utilisation des gains considérables qu'elle génère pour financer la criminalité organisée, la corruption et le terrorisme, | UN | وإذ يساوره القلق بشأن الدور الذي كثيرا ما تؤديه الجماعات الإجرامية المنظّمة والجماعات الإرهابية في الاحتيال الاقتصادي واستعمال عائدات الاحتيال الضخمة لتمويل الجريمة المنظمة والفساد والإرهاب، |
Préoccupé en outre par le rôle que jouent souvent les groupes criminels organisés et les groupes terroristes dans la fraude économique et par l'utilisation des gains considérables qu'elle génère pour financer la criminalité organisée, la corruption et le terrorisme, | UN | وإذ يساوره القلق كذلك بشأن الدور الذي كثيرا ما تؤديه الجماعات الإجرامية المنظّمة والجماعات الإرهابية في الاحتيال الاقتصادي واستعمال عائدات الاحتيال الضخمة لتمويل الجريمة المنظمة والفساد والإرهاب، |
Maurice a indiqué que, afin de maintenir des moyens de répression et d'enquête adéquats pour se tenir au fait de l'évolution de la situation quant à l'exploitation des technologies de l'information, de la communication et du commerce dans la fraude économique et afin d'y faire face, les forces nationales de police avaient massivement investi dans la formation et le matériel. | UN | وأكدت موريشيوس أن جهاز الشرطة الوطني، في سعيه للحفاظ على القدر الكافي من إنفاذ القانون والقدرة على التحقيق من أجل مواكبة التطورات الجديدة والتعامل معها في مجال استغلال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والمعاملات التجارية في الاحتيال الاقتصادي، استثمر قدراً لا بأس به في توفير التدريب والمعدات. |
L'augmentation de la fraude commerciale internationale perpétrée grâce à Internet est préoccupante. | UN | وقال إن من المزعج ملاحظة الزيادة في الاحتيال التجاري الدولي الذي يرتكب من خلال الإنترنت. |
:: La récidive est fréquente dans le cas de la fraude sur Internet. | UN | :: إن معاودة الجناة ارتكاب الأفعال ذاتها أمر شائع في الاحتيال عبر الإنترنت. |
Plusieurs États ont estimé qu'il y avait un lien entre l'augmentation générale, l'augmentation de la fraude transnationale et l'expansion de l'accès aux technologies de l'information et de la communication et aux technologies commerciales. | UN | وأعرب عدد من الدول عن رأي مفاده أن هناك صلة بين الزيادات الإجمالية والزيادات في الاحتيال عبر الوطني وتوسُّع إمكانية الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات والتكنولوجيات التجارية. |
Il a également été noté que la participation de professionnels dans des affaires de fraude posait un problème particulier en ce qu'elle donnait une légitimité à la fraude et, par conséquent, la perpétuait. | UN | ولوحظ أيضا أن اشتراك الاخصائيين في الاحتيال يُسبب مشاكل من نوع خاص، إذ يؤدي إلى إضفاء الشرعية على الاحتيال ومن ثم إلى استدامته. |
54. Durant la séance consacrée à la fraude lors des passations de marchés, il a été indiqué que l'on pouvait en général distinguer deux types de fraude: celle où la société à l'origine de la passation de marché est trompée par un fraudeur (inward fraud), et celle où une société est complice et accepte de faire partie du système frauduleux (outward fraud). | UN | 54- خلال الجلسة المخصصة لموضوع الاشتراء، أُشير إلى أن حالات الاحتيال في مجال الاشتراء تتألف عموما من نوعين: احتيال داخلي حيث تكون الشركة المشترية ضحية للمحتال، واحتيال خارجي حيث تكون الشركة مشتركة في الاحتيال وتسمح لنفسها بأن تكون جزءا من المخطط. |
Elle s'est avérée extrêmement utile dans la mesure où elle a permis de doter les enquêteurs des compétences et connaissances techniques nécessaires pour faire enquête efficacement sur la fraude et les délits faisant intervenir des systèmes informatiques; | UN | وكانت له قيمة عالية بالنسبة لتزويد المحققين الجنائيين بالمهارات والمعرفة التقنية اللازمة للتحقيق في الاحتيال الحاسوبي والجرائم المتعلقة بالحاسوب على نحو فعال؛ |
57. La Norvège a évoqué les organismes spéciaux qui aidaient les forces de police nationales et internationales d'une part et les autorités de poursuite d'autre part à enquêter sur la fraude économique et la criminalité liée à l'identité et à poursuivre les auteurs de ces infractions de manière efficace. | UN | 57- وأبلغت النرويج عن وكالات خاصة تساعد الشرطة الوطنية والدولية من جهة وسلطات الملاحقة القضائية من جهة أخرى في التحقيق في الاحتيال الاقتصادي والجرائم المتصلة بالهوية وملاحقتهما قضائياً على نحو فعّال. |
Comme il a été noté, l'abus d'identité joue à peu près le même rôle pour la fraude économique que pour d'autres infractions, en plus de l'élément de tromperie des victimes présent dans de nombreuses manœuvres frauduleuses. | UN | وعلى نحو ما وردت الإشارة إليه، فإن التدليس في استعمال الهوية يؤدي الدور نفسه تقريبا في الاحتيال الاقتصادي كما في جرائم أخرى، فضلا عن دوره في خداع الضحايا وإيقاعهم في شتى المخططات الاحتيالية. |
24. Comme pour la fraude économique, les technologies de l'information et de la communication jouent un rôle complexe dans la criminalité liée à l'identité. | UN | 24- إن دور تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الجرائم المتصلة بالهوية معقد كما هو الشأن في الاحتيال الاقتصادي. |
b) Les tendances nationales et transnationales en matière de fraude et d'abus et de falsification d'identité à des fins criminelles; | UN | (ب) الاتجاهات الداخلية وعبر الوطنية في الاحتيال وسوء استعمال الهوية وتزييفها لأغراض إجرامية؛ |
Menant une investigation sur des allégations de malversation et de détournement de fonds au Bureau de la coordination des affaires humanitaires de Jakarta (0325/07), le Bureau a effectivement mis en évidence une manœuvre de détournement de fonds, comportant en deux ans 55 opérations frauduleuses, d'un montant total de 61 783 dollars des États-Unis. | UN | 41 - وفي تحقيق في الاحتيال والاختلاس المدعى بوقوعهما في مكتب منسق الشؤون الإنسانية في جاكرتا (0325/07)، أقام مكتب خدمات الرقابة الداخلية الدليل على مخطط اختلاس تضمن 55 تعاملا احتياليا على مدى سنتين بمبلغ قوامه 783 61 دولارا. |
La Division des investigations a lancé les 23 et 24 mai 2011 son cours de formation < < L'investigation des fraudes dans la passation de marchés > > , accueilli par la Banque mondiale à Washington. | UN | 11 - وأطلقت شعبة التحقيقات دورتها التدريبية حول " التحقيق في الاحتيال في مجال المشتريات " يومي 23 و 24 أيار/مايو 2011، التي استضافها البنك الدولي في واشنطن العاصمة. |
:: Les irrégularités contenues dans les documents utilisés par la fraude commerciale peuvent être dues ou liées à des gens de métier. | UN | :: قد تكون المخالفات الموجودة في المستندات المستخدَمة في الاحتيال التجاري ناشئة عن إخصائيين فنيين أو مرتبطة بهم. |
11. Un certain nombre d'États ont signalé des méthodes utilisées pour obtenir les informations d'identification de cartes de débit et de crédit, avant tout à des fins de fraude économique. | UN | 11- وأبلغ عدد من الدول عن طرائق تُعتمد للحصول على معلومات محددة للهوية تتعلق ببطاقات الخصم والائتمان، تستعمل بعد ذلك في الاحتيال الاقتصادي على وجه الخصوص. |