Pour cela, il faut lutter contre les frustrations et les injustices, faire appel à plus de tolérance, pour le respect du droit à la différence et de la dignité de chaque peuple. | UN | وتحقيقا لذلك، لا بد من أن نكافح ضد الإحباط والإجحاف وأن ندعو إلى مزيد من التسامح واحترام الحق في الاختلاف وحق كل الشعوب في العيش بكرامة. |
Dans le domaine éducatif, par exemple, nous ne faisons pas assez, dans le sens d'une culture des valeurs, du respect de l'intégrité de la personne et de son droit à la différence. | UN | ونحن لا نقوم بما فيه الكفاية في ميدان التعليم فيما يتعلق بترسيخ قيم احترام سلامة الفرد وحقه أو حقها في الاختلاف. |
C'est un honneur que de pouvoir exercer l'un des droits les plus difficiles à appliquer : le droit à la différence. | UN | وهذا أيضا شاهد على حق من الحقوق التي يصعب تأمينها، ألا وهو الحق في الاختلاف. |
Ces " contradictions " , prétendument découvertes par le secrétariat, constituent en fait des divergences entre la déclaration initiale de la République populaire démocratique de Corée à l'Agence et les calculs de l'Agence concernant la composition du plutonium et sa quantité, et entre le taux de composition du plutonium et celui des déchets liquides. | UN | وتتمثل حالات " التضارب " ، التي تزعم أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية أنها عثرت عليها، في الاختلاف بين اﻹعلان اﻷولي الذي قدمته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الى الوكالة والحسابات التي أجرتها الوكالة فيما يتعلق بتركيب البلوتنيوم وكميته، وفي الاختلاف بين معدل تكوين البلوتونيوم ومعدل النفايات السائلة. |
L'absence de référence explicite à la nature terroriste de la prise d'otages dans les dispositions de fond de la Convention est, sans doute, due au désaccord qui régnait entre les États à propos de la notion de terrorisme (et sa définition), au moment de la négociation de l'instrument. | UN | 9- ولا شك أن عدم وجود إشارات صريحة إلى الطابع الإرهابي لأخذ الرهائن في الأحكام الأساسية للاتفاقية يجد جذوره في الاختلاف السائد بين الدول بشأن مفهوم (وتعريف) الإرهاب إبّان التفاوض على الصك. |
Elle exige que les faibles soient protégés et que chacun ait le droit d'être différent, de créer et d'innover. | UN | وهو يتطلب حماية الضعفاء، كما يتطلب حماية الحق في الاختلاف وفي الخلق واﻹبداع. |
Le pays a pris des mesures décisives pour protéger et promouvoir le droit à la différence. | UN | وانتقل البلد بشكل حاسم إلى حماية الحق في الاختلاف وتعزيزه. |
:: Pourcentage exerçant son droit à la différence : 48,12 %. | UN | التطبيع من ناحية الحصول على الحق في الاختلاف: 48.12 في المائة. |
L'autre principe fondateur, me semble-t-il, c'est la nécessité de la diversité culturelle. Le droit à la différence et à l'identité. | UN | ويبدو لي أن المبدأ المؤسس الآخر هو الحاجة إلى التنوع الثقافي - أي الحق في الاختلاف والهوية. |
Nous sommes en mesure d'ajouter qu'il doit recevoir un traitement particulier : en effet, allant audelà de la simple intolérance, il équivaut à une négation pure et simple de la liberté, de la religion et de tout droit à la différence. | UN | ونستطيع إضافة إنه يجب معالجته بصورة خاصة: فهو يتجاوز في الواقع مجرد التعصب، ويساوي الرفض الصرف للحرية، والدين، ولأي حق في الاختلاف. |
La Déclaration de l'UNESCO est novatrice dans la mesure où elle énonce la nécessité d'une action positive et reconnaît en même temps le droit à la différence. | UN | ويتمثل الجانب الابتكاري لهذا الإعلان في أنه يؤكد الحاجة إلى العمل الإيجابي وفي الوقت ذاته يعترف بالحق في الاختلاف عن الآخرين. |
21. Les droits et responsabilités en matière de tolérance et le droit à la différence sont clairement stipulés dans le droit relatif aux droits de l'homme. | UN | ٢١ - إن الحقوق والمسؤوليات المتعلقة بالتسامح وبالحق في الاختلاف حقوق ومسؤوليات راسخة في قانون حقوق اﻹنسان. |
37. L'existence de populations autochtones au Mexique impose de prévoir de nouveaux domaines d'autonomie et de respect du droit à la différence. | UN | ٧٣- ووجود السكان اﻷصليين في المكسيك، يقتضي تطوير مجالات جديدة للاستقلال واحترام الحق في الاختلاف. |
Ce n'est qu'ainsi que nous pourrons établir une culture positive, universelle et collective fondée sur un équilibre entre les intérêts et les valeurs - une culture qui reconnaisse le droit à la différence sur la base de la coopération, de la vertu et de la droiture. | UN | بذلك فقط تؤسس ثقافة مجتمعية وكونية إيجابية تقوم على التوازن بين المصالح والقيم، وتعترف بالحق في الاختلاف على أساس التعاون والفضيلة والخير. |
Elle devrait, pour réduire sinon faire disparaître les complexes de supériorité et d'infériorité qui soustendent les relations entre les aborigènes et les héritiers de la culture européenne, anglo-saxonne principalement, se fonder sur la reconnaissance du droit à la différence et à l'identité culturelle avec une large ouverture d'une culture à l'autre. | UN | ولكي تتمكن هذه السياسة من تخفيف إن لم نقل إزالة مركبات التفوق والنقص التي تنطوي عليها العلاقات القائمة بين السكان الأصليين وبين ورثة الثقافة الأوروبية، الأنكلوسكسونية بالدرجة الأولى، ينبغي لها أن تقوم على أساس الاعتراف بالحق في الاختلاف في الهوية الثقافية مع انفتاح واسع إزاء الثقافة الأخرى. |
Pour que la liberté de religion ne soit pas contraire aux droits de la femme, il est essentiel que le droit à la différence qu'implique cette liberté ne soit pas entendu comme un droit à l'indifférence à l'égard de la condition de la femme. | UN | ولكي لا تتعارض حرية الدين مع حقوق المرأة، من الضروري عدم تفسير الحق في الاختلاف الذي تستلزمه هذه الحرية بأنه يعني الحق في عدم المبالاة بمركز المرأة. |
En effet, en renforçant la tolérance, le respect du droit à la différence et de la dignité de chaque peuple, nous éviterons les dérives possibles d'atteinte aux droits de l'homme et l'amalgame entre le terrorisme et certaines religions ou certaines régions. | UN | إن تعزيز التسامح واحترام الحق في الاختلاف واحترام كرامة كل الشعوب من شأنه، في واقع الأمر، أن يمنع الانتكاسات والاعتداءات على حقوق الإنسان والخلط بين الإرهاب وديانات أو أقاليم بعينها. |
Elle promeut également la diversité en favorisant les mécanismes de participation qui respectent et reconnaissent le droit à la différence et la pluralité des acteurs de la société et de leurs formes d'expression et d'organisation. | UN | ويعزز هذا القانون أيضاً التنوع من خلال تيسير آليات المشاركة القائمة على احترام الحق في الاختلاف وفي تعدد الجهات الفاعلة في المجتمع وأشكال تعبيرها وتنظيمها، والاعتراف بهذا الحق. |
En effet, les principes des droits de l'homme, la culture de la tolérance et le respect du droit à la différence sont les bases du changement intervenu en Tunisie qui a enrichi ces valeurs par la solidarité nationale et la responsabilité collective à tous les niveaux, politique, économique et social. | UN | وكانت مبادئ حقوق الإنسان وثقافة التسامح واحترام الحق في الاختلاف من دعائم التغيير في تونس الذي أثرى هذه المبادئ بثقافة التضامن الوطني والوعي بالمسؤولية الجماعية في مختلف المجالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
Ces " contradictions " , prétendument découvertes par le secrétariat, constituent en fait des divergences entre la déclaration initiale de la République populaire démocratique de Corée à l'Agence et les calculs de l'Agence concernant la composition du plutonium et sa quantité, et entre le taux de composition du plutonium et celui des déchets liquides. | UN | وتتمثل حالات " التضارب " ، التي تزعم أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية أنها عثرت عليها، في الاختلاف بين اﻹعلان اﻷولي الذي قدمته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الى الوكالة والحسابات التي أجرتها الوكالة فيما يتعلق بتركيب البلوتنيوم وكميته، وفي الاختلاف بين معدل تكوين البلوتونيوم ومعدل النفايات السائلة. |
Sa position aggrave la situation et rend encore plus difficile le retour des États-Unis à la logique du dialogue afin de régler les différends entre les pays et d'appliquer le droit international tout en respectant la diversité des opinions. | UN | وكم زاد التصويت الإسرائيلي الأمور سوءا بالنسبة للولايات المتحدة الأمريكية، التي تحاول العودة إلى منطق الحوار بين الدول لحل الخلافات الناشئة فيما بينها، وإعمال قاعدة القانون الدولي، واحترام الحق في الاختلاف في الرأي مع الآخرين. |
27. S'il est vrai que les délégations pourraient continuer à être en désaccord quant aux contributions des différents pays à l'Organisation des Nations Unies, peu de progrès seraient enregistrés au sein de la Cinquième Commission en l'absence d'un accord quant au fait que la première tâche consiste à créer la confiance. | UN | 27 - وقال إنه، في حين يمكن للوفود أن تستمر في الاختلاف بشأن نصيب كل بلد في نفقات الأمم المتحدة، إلا أن اللجنة الخامسة لن تحقق تقدما كبيرا إلا إذا تم الاتفاق على ضرورة البدء ببناء الثقة كمهمة أولى. |