Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial traite du rôle essentiel que joue la criminalistique vis-à-vis de l'obligation des États d'ouvrir effectivement une enquête et d'engager des poursuites sur les allégations de torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وفي هذا التقرير، تناول المقرر الخاص الدور الرئيسي لعلم الطب الشرعي في ما يتعلق بالتزام الدول بالتحقيق على نحو فعال في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وبمقاضاة مرتكبيها. |
Il fournit des informations d'ordre général sur le fait que l'État partie continue de ne pas enquêter sur les allégations de torture et sur le fait que les auteurs d'actes de torture sont rarement poursuivis. | UN | ويقدم صاحب الشكوى معلومات عامة بخصوص استمرار امتناع الدولة الطرف عن التحقيق في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وكون مرتكبي تلك الجرائم نادراً ما يحاكَمون. |
Le SPT recommande que des enquêtes approfondies, indépendantes et impartiales soient menées sur les allégations de torture, sans considération de l'appartenance ethnique des auteurs présumés. | UN | 26- وتوصي اللجنة الفرعية بإجراء تحقيقات مستفيضة ومستقلة ونزيهة في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب بصرف النظر عن الأصل العرقي للجناة المدعى بهم. |
Il prie le Comité de demander à l'État partie de procéder à une enquête effective sur les griefs de torture qu'il a exposés et de traduire les responsables en justice. | UN | ويطلب إلى اللجنة أن تدعو الدولة الطرف إلى إجراء تحقيق فعال في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة. |
Pour autant qu'on le sache, aucune enquête n'a été effectuée pour vérifier les allégations de torture. | UN | ولم يُسمع عن أي تحقيق أجري في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب. |
Le ministère public a la compétence requise pour ouvrir des enquêtes criminelles sur des allégations de torture et lancer des procédures disciplinaires. | UN | ولمكتب المدعي العام صلاحية إقامة تحقيقات جنائية في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وإقامة الإجراءات التأديبية. |
Il évoque de manière détaillée les normes et directives existantes sur la façon dont devraient être effectuées des enquêtes légales et médicales sur les allégations de torture et autres mauvais traitements, les difficultés pratiques rencontrées lors des visites de pays et les conditions essentielles à une application efficace de ces normes. | UN | وتناول بالتفصيل المعايير والمبادئ التوجيهية المعمول بها بشأن كيفية إجراء تحقيقات قانونية وطبية فعالة في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة، والتحديات العملية التي لوحظت خلال الزيارات القطريـة والمتطلبات الأساسيـــــة للتنفيذ الفعال لهــذه المعاييــر. |
Le Comité contre la torture a instamment prié la Slovénie de doter le bureau de l'Ombudsman de ressources suffisantes et d'élargir son mandat de façon à lui permettre de mener à bien ses enquêtes sur les allégations de torture et de mauvais traitements. | UN | وحثت لجنة مناهضة التعذيب سلوفينيا على مد هذا المكتب بما يكفي من الموارد(21) وتوسيع نطاق ولايته لتشمل التحقيق في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة(22). |
Le Comité contre la torture s'est dit préoccupé par l'absence de mécanisme indépendant et efficace pour recevoir les plaintes et mener des enquêtes sur les allégations de torture. | UN | 42- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء عدم وجود آلية مستقلة وفعالة من أجل تلقّي الشكاوى وإجراء التحقيقات في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب(136). |
Le Comité est préoccupé par les nombreuses allégations indiquant que des personnes privées de liberté sont soumises à la torture ou à des mauvais traitements dans le but de leur arracher des aveux forcés et que ces aveux sont ensuite acceptés comme éléments de preuve au tribunal faute d'enquête approfondie sur les allégations de torture. | UN | 16- يساور اللجنة قلق إزاء الادعاءات العديدة التي تفيد بأن أشخاصاً محرومين من حريتهم تعرضوا للتعذيب أو المعاملة السيئة بغرض إكراههم على الاعتراف وبأن اعترافاتهم قُبِلت لاحقاً بوصفها أدلة في المحاكم دون إجراء تحقيق شامل في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب. |
10. Le Comité est préoccupé par les nombreuses informations indiquant que des personnes privées de liberté ont été torturées ou soumises à d'autres mauvais traitements dans le but de leur soutirer des aveux, et que ces aveux ont été considérés comme recevables à titre de preuve par la justice sans qu'aucune enquête approfondie n'ait été menée sur les allégations de torture. | UN | الاعترافات المنتزعة قسراً 10- يساور اللجنة قلق إزاء الادعاءات العديدة بأن أشخاصاً محرومين من حريتهم تعرضوا للتعذيب أو المعاملة السيئة بغرض إكراههم على الاعتراف وبأن اعترافاتهم قُبِلت لاحقاً بوصفها أدلة في المحاكم دون إجراء تحقيق شامل في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب. |
Ils recommandent à l'Ouganda: a) d'adopter le projet de loi relative à la prévention et à l'interdiction de la torture de 2009; et b) d'enquêter sur les allégations de torture et de traitement inhumain. | UN | وأوصت (أ) بتحويل مشروع القانون المتعلق بمنع وحظر التعذيب لعام 2009 إلى قانون قائم الذات(43)، و(ب) التحقيق في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب والمعاملة اللاإنسانية(44). |
En ce qui concerne l'amnistie, le Rapporteur spécial tient à souligner qu'au regard à la fois du droit international général et de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, les Etats sont tenus d'enquêter sur les allégations de torture, de veiller à ce que les auteurs soient traduits en justice et d'assurer aux victimes des réparations, y compris des indemnités. | UN | وفيما يتعلق بالعفو، يود المقرر الخاص اﻹشارة إلى أنه بموجب القانون الدولي العام واتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، تكون الدول ملزمة بالتحقيق في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وبضمان تقديم مرتكبي التعذيب إلى العدالة وتوفير وسائل الانتصاف، بما في ذلك التعويض، للضحايا. |
h) Si l'enquête impartiale sur les allégations de torture, de sévices ou de contraintes décrites dans le présent rapport confirme que ces méthodes ont été utilisées, le Gouvernement devrait faire en sorte que les responsables soient traduits en justice. | UN | )ح( إذا أكد التحقيق المستقل في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب أو سوء المعاملة أو اﻹكراه، كما ورد وصفه في هذا التقرير، أن هذه اﻷساليب قد استُخدمت، ينبغي أن تكفل الحكومة تقديم المسؤولين عن ذلك إلى العدالة؛ |
10) Le Comité est préoccupé par les nombreuses informations indiquant que des personnes privées de liberté ont été torturées ou soumises à d'autres mauvais traitements dans le but de leur soutirer des aveux, et que ces aveux ont été considérés comme recevables à titre de preuve par la justice sans qu'aucune enquête approfondie n'ait été menée sur les allégations de torture. | UN | الاعترافات المنتزعة قسراً (10) يساور اللجنة قلق إزاء الادعاءات العديدة بأن أشخاصاً محرومين من حريتهم تعرضوا للتعذيب أو المعاملة السيئة بغرض إكراههم على الاعتراف وبأن اعترافاتهم قُبِلت لاحقاً بوصفها أدلة في المحاكم دون إجراء تحقيق شامل في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب. |
a) De renforcer encore ses mesures visant à enquêter efficacement sur les allégations de torture et de mauvais traitements infligés aux personnes de moins de 18 ans et de prendre toutes les mesures nécessaires pour traduire les auteurs présumés en justice et les condamner à des peines appropriées; | UN | (أ) مواصلة تعزيز تدابيرها من أجل إجراء تحقيقٍ فعّالٍ في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وإساءة معاملة الأشخاص دون سن 18 سنة، واتخاذ كافة الإجراءات الضرورية لإحالة مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة مع إنزال العقوبات المناسبة بهم؛ |
16) Le Comité est préoccupé par les nombreuses allégations indiquant que des personnes privées de liberté sont soumises à la torture ou à des mauvais traitements dans le but de leur arracher des aveux forcés et que ces aveux sont ensuite acceptés comme éléments de preuve au tribunal faute d'enquête approfondie sur les allégations de torture. | UN | (16) يساور اللجنة قلق إزاء الادعاءات العديدة التي تفيد بأن أشخاصاً محرومين من حريتهم تعرضوا للتعذيب أو المعاملة السيئة بغرض إكراههم على الاعتراف وبأن اعترافاتهم قُبِلت لاحقاً بوصفها أدلة في المحاكم دون إجراء تحقيق شامل في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب. |
27. Préoccupé par le fait que la torture soit largement répandue et que les aveux obtenus par ce biais soient pris en considération par les tribunaux, le Comité des droits de l'homme a demandé instamment au Cameroun de faire en sorte que des enquêtes indépendantes et impartiales soient effectuées sur les allégations de torture par un organe indépendant et que l'article 30.2 du Code de procédure pénale soit révisé. | UN | 27- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء انتشار التعذيب على نطاق واسع(60) إزاء الأخذ في جلسات المحاكم بالاعترافات التي تُنتزع تحت التعذيب، فحثت الكاميرون على ضمان تولي هيئة مستقلة إجراء تحقيقات فورية ونزيهة وفعالة في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وعلى تنقيح الفقرة 2 من المادة 30 من قانون الإجراءات الجنائية(61). |
Il prie le Comité de demander à l'État partie de procéder à une enquête effective sur les griefs de torture qu'il a exposés et de traduire les responsables en justice. | UN | ويطلب إلى اللجنة أن تدعو الدولة الطرف إلى إجراء تحقيق فعال في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة. |
S'agissant de Man Bahadur, Kumb Mahadur et Rajesh, il a déclaré qu'une enquête judiciaire avait été ouverte pour vérifier les allégations de torture et que les trois personnes susnommées avaient déposé plainte devant la Haute Cour du Pendjab et de l'Haryana à Chandigarh. | UN | وذكرت الحكومة فيما يتعلق بكل من مان باهادور، وكومب ماهادور، وراجيش، أن تحقيقاً قضائياً أجري في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وأن الرجال المذكورين أعلاه رفعوا أيضاً التماساً كتابياً جنائياً إلى المحكمة العليا للبنجاب وهريانا في شانديغار. |
c) Pendant qu'il est enquêté sur des allégations de torture ou de mauvais traitements, suspendre les responsables présumés de ces actes; | UN | (ج) إيقاف الموظفين الذين يشتبه في ارتكابهم أعمال تعذيب عن العمل أثناء التحقيق في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة؛ |