ويكيبيديا

    "في الاستثمار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des investissements
        
    • l'investissement
        
    • à investir
        
    • les investissements
        
    • d'investir
        
    • d'investissement
        
    • aux investissements
        
    • d'investissements
        
    • en matière d'
        
    • pour investir
        
    • qui investissent
        
    • en investissements
        
    • sous-investissement
        
    • un surinvestissement
        
    Rapport du secrétariat de la CNUCED sur l'évolution des investissements étrangers directs UN تقريــر من أمانــة اﻷونكتــاد عن الاتجاهــات السائدة في الاستثمار اﻷجنبي المباشر
    En particulier, le niveau élevé d'utilisation des capacités et le taux de rentabilité élevé dénotent un accroissement des investissements. UN وبشكل خاص يشير ارتفاع مستوى استغلال الطاقة الانتاجية مع ارتفاع معدل الربحية، الى حدوث ارتفاع في الاستثمار.
    Un autre signe encourageant est l'augmentation rapide de l'investissement privé dans la chaîne de valeur agricole. UN ومن الدلالات المشجعة الأخرى، تلك الزيادة السريعة في الاستثمار الخاص في سلسلة الأنشطة الزراعية المضيفة للقيمة.
    Mais avec la crise financière, nous constatons une rapide diminution de l'investissement direct extérieur. UN ومع ذلك، وإزاء الأزمة المالية، نشهد الآن تراجعا حادا في الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Toutefois, il reste que les entreprises étrangères sont réticentes à investir dans des sociétés en proie à des conflits. UN ولكن الشركات اﻷجنبية لا ترغب في الواقع في الاستثمار لدى المجتمعات التي تستبد بها النزاعات.
    . les investissements directs et les prêts étrangers, sous la forme essentiellement d'émissions internationales d'obligations, ont augmenté sensiblement. UN ولقد حدثت زيادة كبيرة في الاستثمار المباشر واﻹقراض اﻷجنبي، وذلك بصورة رئيسية في شكل سندات إصدار دولية.
    Cette croissance résulte d’une forte reprise des investissements et d’une augmentation régulière des exportations, laquelle est entièrement imputable à des augmentations en volume. UN وهذا النمو نتج عن انتعاش قوي في الاستثمار وتوسع مستمر في التصدير، الذي يعزى كله الى زيادات الحجم.
    Encadré 2: Tendances récentes des investissements directs de la Chine à l'étranger UN الإطار 2 الاتجاهات الأخيرة في الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من الصين
    Evolution des investissements étrangers directs : rapport du Secrétaire général UN الاتجاهات السائدة في الاستثمار المباشر اﻷجنبي: تقرير اﻷمين العام
    Le bilan au cours des cinq dernières années a montré que ces réformes n'ont pas donné lieu à un accroissement substantiel des investissements. UN ولكن سجل السنوات الخمس الماضية أثبت أن تلك اﻹصلاحات لم تؤد الى زيادة كبيرة في الاستثمار.
    Le problème de l'endettement demeure encore un obstacle important aux efforts que déploient les pays dans le domaine des investissements et de la création d'emplois. UN إن مشكلة الديون لا تزال تشكل عقبة رئيسية أمام جهود الدول في الاستثمار وخلق فرص العمل.
    À cet égard, se félicite de la collaboration avec d'autres institutions dans le cadre de rapports trimestriels consacrés aux mesures influant sur l'investissement international; UN وترحب في هذا الصدد بالتعاون القائم مع مؤسسات أخرى في مجال إعداد تقارير فصلية عن التدابير التي تؤثر في الاستثمار الدولي.
    F. Le rôle des États: efficacité de l'investissement public pour le développement − échanges de meilleures pratiques UN واو - دور الدول: الكفاءة في الاستثمار العام من أجل التنمية - تقاسم أفضل الممارسات
    Le rôle des États: efficacité de l'investissement public pour UN دور الدول: الكفاءة في الاستثمار العام من أجل
    Ceux-ci attiraient l'investissement privé et contribuaient au développement des capacités productives grâce aux changements structurels. UN وهذا الاستثمار العام يُحشد في الاستثمار الخاص ويسهم في تطوير القدرات الإنتاجية عن طريق إجراء تغييرات هيكلية.
    Ces charges financières additionnelles fragilisent ces entreprises et limitent les capitaux que les hommes d'affaires sont prêts à investir en Somalie. UN وتقوض هذه الأعباء المالية الإضافية هذه الأعمال التجارية، وتحد من عدد رجال الأعمال الراغبين في الاستثمار في الصومال.
    De nombreuses compagnies se refusent à investir dans un projet lorsqu'elles ne détiennent pas une part majoritaire. UN وكثير من الشركات لن تنظر في الاستثمار في مشروع لا تملك فيه غالبية اﻷسهم.
    Comme il est énoncé dans la Position commune africaine sur le développement humain et social en Afrique, les investissements consacrés à ces secteurs sont très faibles. UN وكما يتبين في الموقف الافريقي الموحد بشأن التنمية البشرية والاجتماعية، هناك قصور كبير في الاستثمار في تلك القطاعات.
    Le Gouvernement continue d'investir dans un enseignement juridique de qualité afin de mettre à la disposition du public davantage d'avocats. UN والحكومة ماضية في الاستثمار في نوعية جيدة من التعليم القانوني بقصد زيادة عدد المحامين الذين يمكن للجمهور اللجوء إليهم.
    :: Coopération en matière d'investissement et de développement industriel; UN ■ التعاون في الاستثمار والتنمية الصناعية؛
    La contribution du secteur privé aux investissements d'infrastructure demeure limitée aux télécommunications. UN واقتصرت مساهمة القطاع الخاص في الاستثمار في الهياكل الأساسية العمرانية على قطاع الاتصالات.
    Lorsqu'on souhaite être reconnu et intégré et bénéficier d'investissements, il faut également savoir faire preuve de générosité. UN وعلى الذين يتحركون للحصول على الاعتراف وتحقيق الاندماج والمشاركة في الاستثمار أن يبدو شيئا من الكرم أيضا.
    En République-Unie de Tanzanie, le Royaume-Uni collabore avec des entreprises, dont Unilever, pour investir ensemble dans des projets commerciaux à fort potentiel de développement. UN وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، تعمل المملكة المتحدة حاليا مع شركات، منها شركة يونيليفر، على المشاركة في الاستثمار في المشاريع التجارية ذات النتائج التنموية الجيدة.
    La Chine et l'Inde se situent dans le peloton de tête des pays en développement qui investissent dans leur secteur agricole. UN تتصدر الصين والهند البلدان النامية في الاستثمار في قطاعها الزراعي.
    Ils ont aussi suggéré qu'il était nécessaire que la Caisse dispose d'un représentant du Secrétaire général employé à plein temps, plutôt que d'un conseiller en investissements, comme l'avait proposé précédemment le groupe des participants. UN وأشاروا إلى أن هناك حاجة إلى ممثل للأمين العام يكون متفرغا لعمله بدلا من مستشار في الاستثمار كما اقترح ذلك فريق المشتركين في وقت سابق.
    Ces deux dernières décennies, de nombreux systèmes de santé ont souffert d'un sous-investissement chronique, ce qui a compromis leur efficacité et les a affaiblis. UN وطوال العقدين الماضيين، عانت نظم صحية كثيرة من الانخفاض المزمن في الاستثمار مما أدى إلى تقويضها وضعفها.
    Répondant ensuite à la représentante de l'Irlande, le Rapporteur spécial souligne qu'il faut éviter un surinvestissement dans un seul type de produit agricole et encourager la diversité des stocks de semences - ce qui a, de surcroît, l'avantage de favoriser la résilience. UN 65 - ورد على ممثل أيرلندا فقال إنه يشدد على ضرورة تجنب الإفراط في الاستثمار في محاصيل واحدة ويشجع التنوع بالنسبة لأرصدة البذور، وهو ما يحقق فائدة إضافية هي زيادة القدرة على الخروج من الأزمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد