On en trouvera en appendice une version légèrement remaniée tenant compte des observations formulées à la 2e séance officieuse. | UN | ويرد في التذييل صيغة منقحة بعض الشيء تأخذ في الاعتبار التعليقات التي أُدلي بها أثناء الاجتماع غير الرسمي الثاني. |
Le Comité devrait en particulier tenir compte des observations générales et recommandations d'autres organes de suivi des traités. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي للجنة أن تأخذ في الاعتبار التعليقات العامة والتوصيات التي تقدمها الهيئات اﻷخرى المنشأة بمعاهدات. |
Vanuatu prendrait en considération les observations faites par les États et les parties prenantes, qu'il mettrait à profit pour améliorer ses politiques et ses lois relatives aux droits de l'homme. | UN | وقال إن فانواتو ستضع في الاعتبار التعليقات التي أبدتها الدول وأصحاب المصلحة وستستخدمها لتحسين سياساتها وقوانينها المتعلقة بحقوق الإنسان. |
Toutes ces mesures constituent des exemples de la façon dont les autorités françaises prennent en compte les observations qui leur sont adressées dans le cadre de l'application du Pacte. | UN | وكل هذه التدابير تشكل أمثلة للطريقة التي تأخذ بها السلطات الفرنسية في الاعتبار التعليقات التي توجه إليها في إطار تنفيذ العهد. |
Approuvé les cadres de coopération régionale ci-après, compte tenu des observations y relatives : | UN | وافق على أطر التعاون اﻹقليمي التالية واضعا في الاعتبار التعليقات التي أبديت فيما يتعلق بها: |
Le PNUD tiendrait compte des commentaires formulés lors de la séance en cours et des réunions informelles au sujet des indicateurs et de la terminologie, de façon à assurer une pleine harmonisation avec les textes des accords internationaux. | UN | وسيأخذ البرنامج اﻹنمائي في الاعتبار التعليقات التي أبديت في هذا الاجتماع وفي الدورات غير الرسمية بشأن المؤشرات والمصطلحات لكفالة الاتساق التام مع نصوص الاتفاقات الدولية. |
Il prend aussi en compte les commentaires énoncés lors de la cent soixante-sixième session du Conseil exécutif de l'UNESCO, tenue à la Maison de l'UNESCO, le 11 avril 2003, ainsi que les premières réponses au questionnaire. | UN | وفضلا عن ذلك، تأخذ المسودة في الاعتبار التعليقات التي أبديت في الدورة 166 للمجلس التنفيذي لليونسكو (عقدت في دار اليونسكو يوم 11 نيسان/أبريل 2003) والنتائج الأولية للمشاورة الدولية التحريرية. |
30. M. MOHANTY (Conseiller principal du Directeur général) dit que le Secrétariat gardera à l'esprit les observations formulées par les États Membres, dont il sera tenu compte dans les activités de l'Organisation préparatoires au Sommet mondial pour le développement durable. | UN | 30- السيد موهانتي (كبير مستشاري المدير العام): قال إن الأمانة ستضع في الاعتبار التعليقات التي أبدتها الدول الأعضاء، حيث ستنعكس في الأعمال التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي بشأن التنمية المستدامة، التي تقوم بها المنظمة. |
Le Comité devrait en particulier tenir compte des observations générales et recommandations d'autres organes de suivi des traités. | UN | وعلى وجه الخصوص، ينبغي للجنة أن تأخذ في الاعتبار التعليقات العامة والتوصيات التي تقدمها الهيئات اﻷخرى المنشأة بمعاهدات. |
Prie le Partenariat de réviser le projet de document d'orientation générale en tenant compte des observations reçues conformément au paragraphe 6 ci-dessus; | UN | 7 - يدعو الشراكة إلى تنقيح مشروع وثيقة التوجيهات العامة آخذة في الاعتبار التعليقات المقدمة عملاً بالفقرة 6 أعلاه؛ |
a) Terminer le glossaire, en tenant compte des observations reçues à ce jour des Parties, et pour ce faire : | UN | إتمام مسرد المصطلحات، آخذاً في الاعتبار التعليقات الواردة من الأطراف حتى تاريخه، ومتوخياً ما يلي: |
Elle tiendra également compte des observations générales et des décisions du Comité des droits de l'enfant, qui aident à interpréter la portée et le sens de certains articles, dispositions et thèmes de la Convention. | UN | وستأخذ المقررة الخاصة أيضا في الاعتبار التعليقات العامة والقرارات الصادرة عن لجنة حقوق الطفل، التي تساعد في تفسير نطاق ومعنى عدد من المواد والأحكام والمواضيع المحددة الواردة في الاتفاقية. |
Le Conseil a été informé que la Commission avait examiné le texte provisoire du projet de code d'exploitation minière, en tenant compte des observations présentées par les membres de l'Autorité depuis la dernière session. | UN | وأبلغ المجلس بأن اللجنة استعرضت النص المؤقت لمشروع مدونة التعدين، آخذة في الاعتبار التعليقات التي قدمها أعضاء السلطة منذ الدورة الماضية. |
Elle leur a donné l'assurance que le Fonds tiendrait compte des observations formulées au cours des débats et a ajouté qu'il organiserait des réunions d'information officieuses à leur intention avant de soumettre une proposition définitive au Conseil pour approbation. | UN | وأكدت ﻷعضاء المجلس أن الصندوق سيأخذ في الاعتبار التعليقات التي جرى الادلاء بها خلال المناقشة، وقالت إن الصندوق سينظم اجتماعات إحاطة غير رسمية ﻷعضاء المجلس قبل تقديم اقتراح نهائي إلى المجلس لكي يقره. |
24. Le Comité souhaiterait que le Groupe de travail à composition non limitée prenne en considération les observations ci-dessus et reste disponible pour de futures consultations à toutes les étapes du processus de négociation. | UN | 24- تود اللجنة أن يأخذ الفريق العامل مفتوح العضوية في الاعتبار التعليقات المذكورة أعلاه، وأن يظل مستعداً لإجراء مزيد من المشاورات في جميع مراحل عملية التفاوض. |
Dans ces deux conclusions concertées, la Commission a invité instamment les États parties à s'acquitter pleinement des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et du Protocole facultatif et à prendre en considération les observations finales et les recommandations générales du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | في كلا الاستنتاجين المتفق عليهما، دعت لجنة وضع المرأة الدول الأطراف إلى أن تمتثل تماما لالتزاماتها بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكولها الاختياري، وأن تأخذ في الاعتبار التعليقات الختامية للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، وكذلك توصياتها العامة. |
4. Engage les États parties à s'acquitter pleinement des obligations qui leur incombent en vertu de la Convention et du Protocole facultatif s'y rapportant et à prendre en considération les observations finales et les recommandations générales du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes ; | UN | 4 - تحث الدول الأطراف على التقيد التام بالتزاماتها المقررة بموجب الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، وعلى الأخذ في الاعتبار التعليقات الختامية وكذلك التوصيات العامة للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة؛ |
Dans ce contexte, il encourage les autorités à prendre en compte les observations sur la première version du texte formulées par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (ONUDC) et le HCDH. | UN | وفي هذا الصدد، حثّ السلطات على أن تضع في الاعتبار التعليقات على المسودة الأولية المقدمة من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومفوضية حقوق الإنسان. |
Il serait utile que le secrétariat élabore à titre de support pour les travaux du Groupe de travail à la prochaine session un document de travail présentant les articles qu'il restait à discuter et prenant en compte les observations et suggestions faites par les gouvernements, les institutions spécialisées et les organisations non gouvernementales, en particulier celles qui avaient été présentées au cours de la session du Groupe de travail. | UN | وسيكون مفيدا أن تعد اﻷمانة لمساعدة الفريق العامل، في تلك الدورة اﻷخرى، ورقة عمل تغطي المواد التي ما زال يتعين مناقشتها وتأخذ في الاعتبار التعليقات والمقترحات المقدمة من الحكومات والوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية، بما فيها تلك التي قدمت أثناء دورة الفريق العامل. |
Approuvé les cadres de coopération régionaux ci-après, compte tenu des observations faites à leur sujet : | UN | وافق على أطر التعاون اﻹقليمي التالية واضعا في الاعتبار التعليقات التي أبديت فيما يتعلق بها: |
Approuvé les cadres de coopération régionaux ci-après, compte tenu des observations faites à leur sujet : | UN | وافق على أطر التعاون اﻹقليمي التالية واضعا في الاعتبار التعليقات التي أبديت فيما يتعلق بها: |
Le PNUD tiendrait compte des commentaires formulés lors de la séance en cours et des réunions informelles au sujet des indicateurs et de la terminologie, de façon à assurer une pleine harmonisation avec les textes des accords internationaux. | UN | وسيأخذ البرنامج الإنمائي في الاعتبار التعليقات التي أبديت في هذا الاجتماع وفي الدورات غير الرسمية بشأن المؤشرات والمصطلحات لكفالة الاتساق التام مع نصوص الاتفاقات الدولية. |
Ces commentaires, ainsi que les réponses du Secrétaire exécutif, sont disponibles sur le site Internet des synergies. Prenant en compte les commentaires reçus, l'organisation proposée a pris effet le 18 février 2012 à titre provisoire, sous réserve de l'approbation des Parties. | UN | وترد تلك التعليقات وردود الأمين التنفيذي على الموقع الشبكي للتآزر.() ومع الأخذ في الاعتبار التعليقات الواردة، وُضِع التنظيم المقترح موضع التنفيذ في 18 شباط/فبراير 2012 بصفة مؤقتة لحين ورود موافقة الأطراف. |
Ayant à l'esprit les observations finales du Comité en 2002 [A/57/38 (Partie I)] selon lesquelles le Gouvernement uruguayen doit continuer à examiner la possibilité d'intégrer la Convention dans le droit interne, l'oratrice décrit le cadre législatif et institutionnel en vigueur, qui reprend la définition de la discrimination fondée sur le sexe dans les lois et politiques nationales. | UN | 4 - وإذ وضعت حكومة أوروغواي في الاعتبار التعليقات الختامية التي قدمتها اللجنة في عام 2002 (A/57/38 (Part I)) ومفادها أن الحكومة ينبغي أن تواصل النظر في إدراج الاتفاقية في التشريع الوطني، وصفت الإطار التشريعي المؤسسي الحالي الذي يقدم تعريفا التمييز القائم على الجنس في القوانين والسياسات الوطنية. |
Le Conseil prend note du rapport et des observations faites au cours du débat et prie le secrétariat de tenir compte des obser-vations dans l’élaboration finale de la stratégie de mobilisation des ressources. | UN | وأحاط المجلس التنفيذي علما بالتقرير والتعليقات التي أدلي بها أثناء المناقشة، وطلب إلى اﻷمانة العامة أن تضع في الاعتبار التعليقات عند إعداد الاستراتيجية الختامية لتعبئة الموارد. |