ويكيبيديا

    "في الاعتبار الكامل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pleinement compte
        
    • pleinement en considération
        
    • pleinement en compte
        
    • pleinement pris en considération
        
    • dûment compte
        
    • pleinement tenu compte
        
    • pleinement tenir compte
        
    • une appréciation complète
        
    • pleinement pris en compte
        
    Il serait souhaitable à cet égard de tenir pleinement compte des priorités énoncées dans le Plan d'action de Beijing. UN وفي هذا الخصوص، فإن الأولويات المبينة في منهاج عمل بيجين يجب أن تؤخذ في الاعتبار الكامل.
    v) Faire en sorte que le processus relatif à la Commission de vérité et de réconciliation tienne pleinement compte des pratiques traditionnelles de réconciliation. UN `5` ينبغي لعملية إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة أن تأخذ في الاعتبار الكامل ممارسات المصالحة التقليدية.
    On a déterminé des outils adéquats pour tenir pleinement compte de l'intérêt des ressources en eau UN تحديد أدوات وافية للأخذ في الاعتبار الكامل بقيمة موارد المياه
    Lorsqu'on examine l'opportunité de telles mesures, il convient de prendre pleinement en considération les disparités entre les capacités économiques et technologiques des différents pays. UN وعند مناقشة هذه التدابير ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الكامل الفوارق في القدرة الاقتصادية والتكنولوجية بين شتى البلدان.
    Encore faudraitil qu'elle utilise au mieux cette compétence, en prenant pleinement en considération les principes établis en 1999. UN ومع ذلك، ينبغي لها أن تستعمل هذه الصلاحية أفضل استعمال وتأخذ في الاعتبار الكامل المبادئ التي وُضِعت في عام 1999.
    D'une manière générale, il apparaît que les procédures et les méthodes élaborées jusque-là ne prennent pas pleinement en compte les particularités de la traite de personnes à des fins de prélèvement d'organes, y compris les besoins des victimes. UN وعلى العموم، يبدو أن الإجراءات والأساليب التي تم إنشاؤها حتى الآن لا تأخذ في الاعتبار الكامل خصوصيات الاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم، بما في ذلك احتياجات الضحايا.
    Dans son tout premier rapport, le Comité a affirmé que la question de Palestine était au coeur du problème du Moyen-Orient et que toute solution devait tenir pleinement compte des droits légitimes du peuple palestinien. UN وأكدت اللجنة في أول تقرير لها أن قضية فلسطين هي لب مشكلة الشرق الأوسط، وأن أي حل لها يجب أن يضع في الاعتبار الكامل الحقوق الشرعية للشعب الفلسطيني.
    Ces propositions doivent être complémentaires et tenir pleinement compte des vues des parties prenantes. UN وهذه المقترحات ينبغي أن تكون تكميلية، وينبغي أن تأخذ آراء أصحاب المصلحة ذوي الصلة في الاعتبار الكامل.
    La Chine traite individuellement les cas concernés, conformément à la législation nationale, au droit international et dans un esprit d'humanité en tenant pleinement compte de la situation concrète des personnes concernées. UN وما برحت الصين تعالج الحالات الإفرادية في هذا المجال وفقاً لقانونها الداخلي والقانون الدولي وبروح من المسؤولية الإنسانية، آخذة في الاعتبار الكامل الحالة الفعلية للأشخاص المعنيين.
    Il a donné aux participants l'assurance qu'il serait tenu pleinement compte des nouvelles suggestions, lesquelles seraient portées à l'attention des parties concernées lors d'actions ultérieures et lorsque le rapport sur les travaux de la huitième session du Comité serait distribué. UN وطمأن الحاضرين الى أن المدخلات الاضافية ستؤخذ في الاعتبار الكامل وسيُسترعى انتباه الاطراف المعنية الى اجراءات المتابعة ونشر تقرير الدورة الثامنة للجنة.
    En rendant sa sentence, le Tribunal tient pleinement compte de toute condamnation prononcée par une juridiction nationale pour les mêmes faits; UN وعلى المحكمة، عند النظر في معاقبة هذا الشخص، أن تأخذ في الاعتبار الكامل العقوبات الصادرة ضد هذا الشخص من محكمة وطنية عن اﻷفعال ذاتها.
    Ces réunions avaient aussi donné l'occasion de présenter la situation qui régnait dans les pays intéressés, situation dont il fallait tenir pleinement compte lors de l'élaboration de nouveaux projets. UN كما أتاحت الاجتماعات الفرصة لعرض الظروف السائدة محليا في البلدان المعنية والتي ينبغي أن توضع في الاعتبار الكامل لدى صياغة مشاريع جديدة.
    Les pays qui choisissent la libéralisation doivent procéder progressivement, en tenant pleinement compte de leur situation particulière. UN وينبغي أن يتم تحرير حسابات رأس المال، بالنسبة للبلدان التي تختار هذا النهج، وفق نظام تدرجي ملائم يأخذ في الاعتبار الكامل الظروف الخاصة بكل بلد.
    Si certaines législations nationales tiennent pleinement compte des normes internationales relatives aux droits de l'homme, d'autres s'en écartent considérablement. UN ففيما تضع بعض القوانين الوطنية في الاعتبار الكامل معايير حقوق الإنسان الدولية فإن قوانين أخرى لا تفعل ذلك بشكل مفيد جدا.
    Tant la législation en matière de logement que son application devraient prendre pleinement en considération les besoins spéciaux de ces groupes. UN وينبغي لقوانين وسياسات الإسكان أن تأخذ في الاعتبار الكامل الاحتياجات السكنية الخاصة لهذه الجماعات.
    Tant la législation en matière de logement que son application devraient prendre pleinement en considération les besoins spéciaux de ces groupes. UN وينبغي لقوانين وسياسات الإسكان أن تأخذ في الاعتبار الكامل الاحتياجات السكنية الخاصة لهذه الجماعات.
    Tant la législation en matière de logement que son application devraient prendre pleinement en considération les besoins spéciaux de ces groupes. UN وينبغي لقوانين وسياسات اﻹسكان أن تأخذ في الاعتبار الكامل الاحتياجات السكنية الخاصة لهذه الجماعات.
    La Zambie a établi un document de stratégie pour la réduction de la pauvreté et un plan national de développement provisoire, qui prennent tous deux pleinement en compte le Programme d'action de Bruxelles. UN وأوضح كذلك أن زامبيا لديها ورقة استراتيجية لتخفيف حدة الفقر وخطة وطنية للتحول نحو التنمية وكلتاهما أخذتا في الاعتبار الكامل برنامج عمل بروكسل.
    Il faut donc des normes et des critères rigoureux pour les combustibles de substitution, prenant pleinement en compte l'ensemble des impacts qu'ils peuvent avoir sur l'environnement et sur la société en fonction de la durée de leur cycle de vie. UN وعلى ذلك فالأمر بحاجة إلى اتباع مقاييس ومعايير صارمة بالنسبة إلى أنواع الوقود البديلة أخذاً في الاعتبار الكامل نطاق الآثار البيئية والاجتماعية المرتبطة بدورة حياتها الكاملة.
    Les enseignements tirés d'autres projets similaires, comme le plan-cadre d'équipement, ont été pleinement pris en considération. UN وأخذت في الاعتبار الكامل أيضا الدروس المستفادة من مشاريع مماثلة مثل المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Il est par ailleurs nécessaire d'adopter des méthodologies spécifiques aux pays en développement, qui tiennent dûment compte de leur degré de développement économique. UN ولذلك فإن من الضروري اعتماد منهجيات محددة للبلدان النامية تأخذ في الاعتبار الكامل مستواها في التنمية الاقتصادية.
    De la même manière, il devrait être pleinement tenu compte du principe d'invocabilité du Pacte dans la formation des magistrats. UN وبالمثل، ينبغي أن يأخذ التدريب القضائي في الاعتبار الكامل أهلية العهد لنظر المحاكم.
    Cette politique doit pleinement tenir compte de la diversité ethnique, culturelle et religieuse de la société nicaraguayenne et respecter le droit de chaque communauté de préserver et de développer sa propre identité culturelle. UN وتأخذ هذه السياسة في الاعتبار الكامل التنوع العرقي والثقافي والديني الذي يتسم به مجتمع نيكاراغوا، مع احترام حق كل جماعة في الحفاظ على هويتها الثقافية وتنميتها.
    3.1 L'auteur allègue une violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte parce qu'il n'a pas été procédé à une appréciation complète des preuves et des questions de fait soulevées en première instance. UN 3- يدعي صاحب البلاغ انتهاك الدولة الطرف للفقرة 5 من المادة 14 من العهد حيث لم تؤخذ في الاعتبار الكامل الأدلة والوقائع المقدمة في محاكمة أول درجة.
    Les résultats de TICAD IV seront pleinement pris en compte au cours du débat hautement prioritaire portant sur les questions de santé, qui se tiendra dans trois semaines au Sommet du G-8 à Hokkaido Toyako. UN حصيلة مؤتمر طوكيو الرابع ستؤخذ في الاعتبار الكامل في مناقشة المسائل الصحية ذات الأولوية العليا في مؤتمر قمة هوكيدو توياكو لمجموعة الدولي الثماني في غضون ثلاثة أسابيع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد