La Convention ne sera un succès que si l'on tient pleinement compte de leur expérience et de leur savoir-faire. | UN | ولا يمكن للاتفاقية أن تنجح إلا إذا وضعت تجاربهم وخبراتهم في الاعتبار تماما. |
Le Groupe de haut niveau sur la cohérence de l'action du système des Nations Unies devrait en tenir pleinement compte. | UN | وينبغي للفريق المعني بالاتساق على نطاق المنظومة أن يأخذ ذلك في الاعتبار تماما. |
Dans ce contexte, nous demandons instamment aux pays industrialisés d'accélérer la conclusion des négociations commerciales, en tenant pleinement compte des intérêts de nos petites économies en développement. | UN | وفي هذا السياق، نحث الدول الصناعية على اﻹسراع باختتام المفاوضات التجارية، آخذة في الاعتبار تماما مصالح اقتصاداتنا الصغيرة النامية. |
En outre, l'éducation dans ce domaine reste faible et ne prend pas pleinement en compte les valeurs traditionnelles positives. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زال التثقيف في مجال حقوق الإنسان ضعيفا لا يأخذ في الاعتبار تماما القيم التقليدية الإيجابية. |
Cette approche progressive de l'élargissement du Conseil devrait en toute hypothèse prendre pleinement en considération le droit légitime de l'Afrique à être représentée de façon appropriée au sein d'un Conseil élargi, sur la base de la position commune de l'Afrique telle qu'elle a été réaffirmée récemment lors du sommet africain tenu en Gambie. | UN | وينبغي للنهج التدريجي لتوسيع عضوية المجلس على أي حال أن يأخذ في الاعتبار تماما الحق المشروع لأفريقيا في أن تمثل على النحو الوافي في مجلس الأمن الموسع، على أساس الموقف المشترك الأفريقي كما تأكد مؤخرا في اجتماع القمة الأفريقي المعقود في غامبيا. |
1. Fait siennes les propositions de la Directrice exécutive relatives à la planification des ressources programmables, telles qu'elles figurent aux paragraphes 7 à 15 du document DP/1995/26, tout en tenant dûment compte des dispositions du paragraphe 4 de la décision 95/15; | UN | ١ - يقر مقترحات تخطيط الموارد البرنامجية المقدمة من المديرة التنفيذية والمبينة في الفقرات من ٧ إلى ١٥ في الوثيقة DP/1995/26، مع اﻷخذ في الاعتبار تماما الفقرة ٤ من المقرر ٩٥/١٥؛ |
Il a donné aux participants l'assurance qu'il serait tenu pleinement compte des nouvelles suggestions, lesquelles seraient portées à l'attention des parties concernées lors d'actions ultérieures et lorsque le rapport sur les travaux de la huitième session du Comité serait distribué. | UN | وطمأن الحاضرين الى أن المدخلات الاضافية ستؤخذ في الاعتبار تماما وسيُسترعى انتباه الاطراف المعنية الى اجراءات المتابعة ونشر تقرير الدورة الثامنة للجنة. |
Au paragraphe 2, vous indiquez que l'Assemblée de la société civile soumettrait officiellement ses documents suffisamment longtemps à l'avance pour que les parties puissent en tenir pleinement compte dans leurs propositions. | UN | وفي الفقرة الثانية، أشرتم الى تقديم الوثائق الرسمية الى الجمعية المدنية مع توفير الوقت الكافي كي يمكن للطرفين أخذها في الاعتبار تماما. |
En outre, le rapport ne tient pas pleinement compte du fait que certains membres du Comité permanent interorganisations ne font pas partie du système des Nations Unies. | UN | يضاف إلى ذلك أن التقرير لا يأخذ في الاعتبار تماما أن عضوية اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات هي أوسع من نطاق عضوية منظومة اﻷمم المتحدة. |
Le Comité consultatif ne doute pas que le Secrétariat tiendra pleinement compte de cette observation lorsqu'il établira le plan susmentionné. | UN | وتثق اللجنة الاستشارية في أن ملاحظتها السالفة الذكر ستؤخذ في الاعتبار تماما من جانب اﻷمانة العامة لدى وضع الخطط المتعلقة برفع مستوى الهياكل اﻷساسية التقنية للمنظمة. |
Il fallait encourager et aider les pays à mettre au point des politiques et programmes agricoles tenant pleinement compte des questions d'environnement et à se doter des capacités nécessaires pour arrêter ces politiques et programmes et les appliquer. | UN | وينبغي تشجيع البلدان ومساندتها في صياغة سياساتها وبرامجها الزراعية الشاملة مع اﻷخذ في الاعتبار تماما بالشواغل البيئية وبناء القدرات اللازمة لوضعها وتنفيذها. |
Il tiendra aussi pleinement compte de la nécessité d’identifier les candidats les mieux qualifiés, tout en prenant en considération la répartition géographique des membres du personnel et en accroissant le pourcentage des femmes dans la catégorie des administrateurs et les catégories supérieures. | UN | وستؤخذ في الاعتبار تماما ضرورة تحديد المرشحين ذوي المؤهلات العالية، مع مراعاة التوزيع الجغرافي للموظفين وزيادة النسبة المئوية للنساء في وظائف الفئة الفنية وما فوقها. |
La difficulté est de trouver un bon équilibre dans les structures mondiales de gouvernance de l'Internet qui tiennent pleinement compte des intérêts de toutes les parties, dans le monde. | UN | ويتمثل التحدي في إيجاد توازن في هياكل إدارة الإنترنت العالمية تأخذ في الاعتبار تماما مصالح جميع أصحاب المصلحة على النطاق العالمي. |
Par conséquent, en élaborant leurs plans pour le retrait en bon ordre des troupes étrangères, les gouvernements concernés devraient tenir pleinement compte de cette exigence. | UN | ولذلك، فإنه يتعين على الحكومات المعنية أن تضع هذا الشرط الأساسي في الاعتبار تماما عند وضع خططها للانسحاب المنظم للقوات الأجنبية. |
Il conviendrait par exemple que les candidats à un siège au Conseil remettent des promesses écrites bien avant la tenue du scrutin afin de laisser le temps aux États Membres de les étudier et d'en tenir pleinement compte au moment de voter. | UN | ويمكن أن يشمل هذا، على سبيل المثال، تقديم المرشحين الساعين إلى عضوية المجلس تعهدا خطيا قبل الانتخاب بحيث تتمكن الدول الأعضاء من دراسة التعهد وأخذة في الاعتبار تماما لدى الإدلاء بأصواتها. |
Nous saluons les propositions du Secrétaire général pour une stratégie globale de lutte contre le terrorisme, et nous souhaitons que les négociations concernant la convention générale sur le terrorisme international aboutissent dans les meilleurs délais, en tenant pleinement compte des préoccupations des différentes parties, notamment des pays en développement. | UN | وإننا نرحب بالاستراتيجية الشاملة لمكافحة الإرهاب التي طرحها الأمين العام، ونأمل أن نشهد الإبرام المبكر لاتفاقية شاملة للإرهاب الدولي، تأخذ في الاعتبار تماما شواغل مختلف الأطراف، خاصة البلدان النامية. |
En outre, l'éducation dans ce domaine reste faible et ne prend pas pleinement en compte les valeurs traditionnelles positives. | UN | وعلاوة على ذلك، ما زال التثقيف في مجال حقوق الإنسان ضعيفا لا يأخذ في الاعتبار تماما القيم التقليدية الإيجابية. |
Le développement du commerce est indéniablement un moteur très puissant du développement et, dans ce cadre, la France veillera à ce que les négociations de Doha prennent pleinement en compte les besoins des pays en développement. | UN | ولا جدال في أن النمو التجاري يمثل محركا قويا جدا للتنمية. وفي ذلك المجال، تعتزم فرنسا التأكد من أن مفاوضات الدوحة ستؤخذ في الاعتبار تماما في احتياجات البلدان النامية. |
Nous savons que les investissements qui réduisent véritablement la pauvreté d'une manière équitable et durable sont ceux qui prennent pleinement en compte leurs incidences sur l'environnement. | UN | ونعرف أن الاستثمارات التي تخفض حقيقة مستوى الفقر بطريقة عادلة وثابتة هي الاستثمارات التي تأخذ آثارها البيئية في الاعتبار تماما. |
Nous espérons que les auteurs du projet de résolution du groupe des cinq petites nations élargiront leurs consultations sur les divers aspects du projet, de façon à éviter toute controverse et à prendre pleinement en considération la position de l'Afrique, qui préconise à la fois l'amélioration des méthodes de travail du Conseil de sécurité et son élargissement en tant que processus parallèles conduisant à une réforme globale du Conseil. | UN | ونأمل أن يوسع مقدمو مشروع قرار مجموعة الدول الخمس نطاق مشاوراتهم بشأن مختلف جوانب المشروع، من أجل تجنب أي خلاف، وأن يؤخذ في الاعتبار تماما الموقف الأفريقي الذي يطالب بتحسين أساليب عمل مجلس الأمن وتوسيعه كعمليتين متوازيتين تؤديان إلى إصلاحه الشامل. |
1. Fait siennes les propositions du Directeur exécutif relatives à la planification des ressources programmables, telles qu'elles figurent aux paragraphes 7 à 15 du document DP/1995/26, tout en tenant dûment compte des dispositions du paragraphe 4 de la décision 95/15; | UN | ١ - يقر مقترحات تخطيط الموارد البرنامجية المقدمة من المديرة التنفيذية والمبينة في الفقرات من ٧ إلى ١٥ في الوثيقة DP/1995/26، مع اﻷخذ في الاعتبار تماما الفقرة ٤ من المقرر ٩٥/١٥؛ |
Continuer d'informer l'Assemblée générale des améliorations concrètes apportées sur le plan de la gestion, compte dûment tenu des recommandations pertinentes du Comité consultatif. | UN | أن يواصل تقديم تقارير عن التحسينات الملموسة التي تحققت في مجال الإدارة، مع الأخذ في الاعتبار تماما التوصيات ذات الصلة التي قدمتها اللجنة الاستشارية |
Il sera aussi pleinement tenu compte de la nécessité de trouver des candidats hautement qualifiés, tout en veillant à respecter le principe de la répartition géographique équitable du personnel et à accroître le pourcentage de femmes dans la catégorie des administrateurs et des fonctionnaires de rang supérieur. | UN | كما ستؤخذ في الاعتبار تماما ضرورة تحديد المرشحين من ذوي الكفاءة العالية مع مراعاة التوزيع الجغرافي للموظفين وزيادة نسبة المرأة في الفئة الفنية وما فوقها. |