C'est de cette manière que s'effectue notre intégration dans l'économie mondiale au XXIe siècle. | UN | وإننا نرى أنه وفق تلك الخطوط يتم اندماجنا في الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين. |
Dans ce scénario, les exportations sont l'élément le plus dynamique de la demande finale, ce qui traduit une plus forte impulsion conjoncturelle dans l'économie mondiale au deuxième semestre de l'année. | UN | وفي هذا السيناريو، تكون الصادرات العنصر الأكثر دينامية في الطلب النهائي، مما يعكس زيادة قوة زخم الدورة في الاقتصاد العالمي في النصف الثاني من العام. |
Il ne fait aucun doute que les principes démocratiques ont été le moteur et le catalyseur de la réussite du développement socioéconomique de la Pologne et de son intégration dans l'économie mondiale au cours des 10 dernières années. | UN | وليس هناك من شك في أن نجاح تنمية بولندا الاقتصادية والاجتماعية واندماجها في الاقتصاد العالمي في العقد الماضي قد حثته ويسّرته المبادئ الديمقراطية. |
La concertation intergouvernementale, les travaux de recherche et d'analyse et la coopération technique ont, dans l'ensemble, contribué à aider les pays du tiers monde et les pays en transition à se développer ainsi qu'à participer plus efficacement à l'économie mondiale dans des conditions propices à leur croissance. | UN | فإن مساعي بناء توافق اﻵراء على الصعيد الحكومي الدولي، والبحوث والتحاليل المتعلقة بالسياسات، وجهود التعاون التقني قد توخت كلها، إجمالاً، مساعدة البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية على تعزيز تنميتها واﻹسهام بمزيد من الفعالية في الاقتصاد العالمي في ظل ظروف مواتية لتنميتها. |
Pour atteindre ces objectifs, il était également nécessaire de procéder à d'importants changements structurels de l'économie mondiale, en ce qui concerne tant le commerce que la finance. | UN | وبلوغ هذه الأهداف يقتضي أيضاً إدخال تغييرات هيكلية هامة في الاقتصاد العالمي في مجالي التجارة والمالية. |
L'abondance des sources d'énergie propres pourrait conférer aux pays en développement un avantage stratégique dans l'économie mondiale du vingt et unième siècle à condition qu'ils adoptent les politiques voulues. | UN | ومن شأن توافر الطاقة النظيفة أن يعطي البلدان النامية ميزة استراتيجية في الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين فيما لو تم اعتماد سياسات صائبة. |
Réunion d'information sur le Rapport sur le commerce et le développement 2011 de la CNUCED - - L'économie mondiale face aux enjeux politiques d'après crise (organisée par le Bureau de New York de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED)) | UN | إحاطة بشأن تقرير الأونكتاد لعام 2011 المعنون " تقرير التجارة والتنمية: التحديات السياساتية في الاقتصاد العالمي في مرحلة ما بعد الأزمة " (ينظمها مكتب مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) في نيويورك) |
Le problème de l'économie mondiale résidait dans le déficit de la demande, qui était aggravé par les restrictions budgétaires et les réformes du marché du travail; | UN | وتكمن المشكلة الرئيسية في الاقتصاد العالمي في وجود عجز في الطلب؛ ويؤدي التقييد المالي وإصلاحات سوق العمل إلى تفاقم هذا العجز؛ |
Nous sommes convaincus que durant ce dialogue, il y aura des discussions enrichissantes et fructueuses sur le thème < < S'adapter à la mondialisation : faciliter l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale au XXIe siècle > > et les deux thèmes secondaires. | UN | ونحن نثق بأن تجرى خلال هذا الحوار مناقشات حافزة ومثمرة بشأن موضوع " الاستجابة للعولمة: تيسير اندماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين " ، والموضوعين الفرعيين. |
Tout en appuyant pleinement les remarques faites par l'Iran au nom du Groupe des 77 et de la Chine, la délégation colombienne voudrait souligner brièvement plusieurs aspects dont nous pensons qu'ils devraient être pris en compte dans ce dialogue sur l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale au cours du nouveau siècle. | UN | وإذ نؤيد تماما ما جاء على لسان إيران باسم مجموعة ااـ 77 والصين، يود وفد كولومبيا أن يعقب بإيجاز على عدد من النقاط التي نعتقد أنها ينبغي أن تراعى في إطار هذا الحوار بشأن إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي في القرن الجديد. |
2. Rappelle qu'elle a décidé, dans sa résolution 54/213, que le dialogue aurait pour thème général: < < S'adapter à la mondialisation: faciliter l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale au XXIe siècle > > ; | UN | 2 - تكرر تأكيد الموضوع الشامل الذي اعتمدته الجمعية العامة في قرارها 54/213، وهو " مواجهة العولمة: تسهيل إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين " ؛ |
mondialisation : faciliter l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale au XXIe siècle) | UN | تيسير إدماج الدول النامية في الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين) |
mondialisation : faciliter l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale au XXIe siècle) | UN | تيسير إدماج الدول النامية في الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين) |
mondialisation : faciliter l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale au XXIe siècle) | UN | تيسير إدماج الدول النامية في الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين) |
mondialisation : faciliter l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale au XXIe siècle) | UN | تيسير إدماج الدول النامية في الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين) |
mondialisation : faciliter l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale au XXIe siècle) | UN | تيسير إدماج الدول النامية في الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين) |
La concertation intergouvernementale, les travaux de recherche et d'analyse et la coopération technique ont, dans l'ensemble, contribué à aider les pays du tiers monde et les pays en transition à se développer ainsi qu'à participer plus efficacement à l'économie mondiale dans des conditions propices à leur croissance. | UN | فإن مساعي بناء توافق اﻵراء على الصعيد الحكومي الدولي، والبحوث والتحاليل المتعلقة بالسياسات، وجهود التعاون التقني قد توخت كلها، إجمالاً، مساعدة البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية على تعزيز تنميتها واﻹسهام بمزيد من الفعالية في الاقتصاد العالمي في ظل ظروف مواتية لتنميتها. |
La concertation intergouvernementale, les travaux de recherche et d'analyse et la coopération technique ont, dans l'ensemble, contribué à aider les pays du tiers monde et les pays en transition à se développer ainsi qu'à participer plus efficacement à l'économie mondiale dans des conditions propices à leur croissance. | UN | فإن ما حدث على الصعيد الحكومي الدولي من عمليات بناء توافق اﻵراء، والبحوث والتحاليل المتعلقة بالسياسات، وجهود التعاون التقني قد سعى إلى تحقيق هدف مساعدة البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية على تعزيز تنميتها واﻹسهام بمزيد من الفعالية في الاقتصاد العالمي في ظل أوضاع مواتية لتنميتها. |
De la même manière, si un pays adopte des réformes économiques ou des programmes d'ajustement afin de mieux s'intégrer à l'économie mondiale dans un cadre axé sur la réalisation du droit au développement, il incombe à la communauté internationale d'atténuer les obstacles que ce pays pourrait rencontrer en termes de commerce, de dette ou de restructuration financière. | UN | وإذا ما اعتمدت إصلاحات اقتصادية أو برامج تكيف من جانب بلد ما بغية الاندماج في الاقتصاد العالمي في إطار تنفيذ الحق في التنمية، فينبغي للمجتمع الدولي أن يتحمل مسؤولية التخفيف من العقبات التجارية وأعباء الديون ومشاكل إعادة الهيكلة المالية لهذا البلد. |
Les tendances de l'économie mondiale, ces dernières années, ont contribué à aggraver cette situation déjà précaire. | UN | وقد ساهمت الاتجاهات اﻷخيرة في الاقتصاد العالمي في تفاقم هذه الحالة المعرضة فعلا للقلقلة. |
Aussi la République d'Haïti se félicite-t-elle que le deuxième dialogue de haut niveau sur le renforcement de la coopération économique internationale pour le développement par le partenariat, qui aura lieu l'an prochain, aura pour thème central l'identification des moyens propres à faciliter l'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale du XXIe siècle. | UN | ولذلك، ترحب هايتي بحقيقة أن الموضوع الرئيسي الثاني للحوار رفيع المستوى لتعزيز التعاون الاقتصادي الدولي من أجل التنمية من خلال الشراكة الذي سيعقد في العام المقبل، سيكون تحديد السبل الكفيلة بإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين. |
Réunion d'information sur le Rapport sur le commerce et le développement 2011 de la CNUCED - - L'économie mondiale face aux enjeux politiques d'après crise (organisée par le Bureau de New York de la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED)) | UN | إحاطة بشأن تقرير الأونكتاد لعام 2011 المعنون " تقرير التجارة والتنمية: التحديات السياساتية في الاقتصاد العالمي في مرحلة ما بعد الأزمة " (ينظمها مكتب مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية (الأونكتاد) في نيويورك) |
Le problème de l'économie mondiale résidait dans le déficit de la demande, qui était aggravé par les restrictions budgétaires et les réformes du marché du travail; | UN | وتكمن المشكلة الرئيسية في الاقتصاد العالمي في وجود عجز في الطلب؛ ويؤدي التقييد المالي وإصلاحات سوق العمل إلى تفاقم هذا العجز؛ |
6. " Regionalization and integration into the world economy in the 1990s: the Latin American experience in trade, monetary and financial cooperation " (UNCTAD/ECDC/234) (en anglais seulement) | UN | ٦- التنظيم اﻹقليمي والاندماج في الاقتصاد العالمي في التسعينات: تجربة أمريكا اللاتينية في التعاون التجاري والنقدي والمالي " (UNCTAD/ECDC/234) |