ويكيبيديا

    "في الاقتصاد المحلي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans l'économie locale
        
    • à l'économie locale
        
    • dans l'économie nationale
        
    • de l'économie locale
        
    • sur l'économie locale
        
    • pour l'économie locale
        
    • ont affecté l'économie
        
    • à l'économie nationale
        
    • économique interne
        
    • être supérieurs à ceux
        
    • réputés être supérieurs à
        
    • de l'économie nationale
        
    Ces processus doivent également promouvoir la participation des femmes qui jouent un rôle essentiel dans l'économie locale. UN ويجب أن يشتمل الاقتصاد الأخضر على دور للمرأة بوصفها جهة فاعلة رئيسية في الاقتصاد المحلي.
    Près de 3 millions de dollars ont été injectés dans l'économie locale. UN وتم ضخ ما يقرب من 3 ملايين دولار في الاقتصاد المحلي.
    Les liquidités injectées dans l'économie locale ont profité à environ 1,2 million de personnes. UN وقد استفاد ما يقدر بنحو 1.2 مليون شخص من السيولة النقدية التي ضُخت في الاقتصاد المحلي.
    Le développement du tourisme n'a pas nécessairement un impact positif s'il n'est pas intégré à l'économie locale. UN وقد لا تسفر تنمية السياحة عن أثر إيجابي إذا لم تُدمج في الاقتصاد المحلي.
    On peut supposer que les employés étrangers envoient leur salaire chez eux, et contribuent donc moins que les Libériens à l'économie locale. UN ومن المفترض أن العمال الأجانب كانوا يبعثون بأجورهم إلى أوطانهم ومن ثم كان إسهامهم أقل من الليبريين في الاقتصاد المحلي.
    :: Promouvoir une croissance durable des petites et moyennes entreprises dans l'économie nationale. UN :: دعم النمو المستدام للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة في الاقتصاد المحلي.
    Les groupements permettent donc des interventions ciblées dont les avantages peuvent se diffuser rapidement et avoir un puissant effet de démonstration au sein de l'économie locale. UN وبناء على ذلك، تتيح التجمعات عمليات تدخل مركزة يمكن نشر فوائدها بسرعة ويمكن أن يكون لها أثر إثبات قوي في الاقتصاد المحلي.
    81. Les représentants ont abordé la question des politiques permettant d'attirer des types précis d'investissement étranger direct et d'accentuer leurs effets sur l'économie locale. UN 81- تناول بعض الوفود مسألة السياسات المستهدفة لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر وتعميق أثره في الاقتصاد المحلي.
    Les attaques de pirates gênent sérieusement les importations : les prix des denrées alimentaires ont augmenté et l'investissement dans l'économie locale a été affecté, les matériaux de construction et autres matières premières devenant de plus en plus rares. UN وارتفعت أسعار المواد الغذائية، وتأثر الاستثمار في الاقتصاد المحلي وأصبحت مواد البناء والمواد الخام الأخرى أقل توفرا.
    Rien qu'à Gaza, un montant de 22 millions de dollars environ a été injecté dans l'économie locale. UN ففي غزة وحدها، جرى ضخ حوالي 22 مليون دولار في الاقتصاد المحلي.
    En 2010, le programme de distribution de bons en Cisjordanie a injecté 2 836 000 dollars dans l'économie locale. UN وفي عام 2010، ضخ برنامج القسائم في الضفة الغربية 000 836 2 دولار في الاقتصاد المحلي.
    Dans la plupart des pays, l'IED n'a pas conduit à la création de liens solides dans l'économie locale. UN لم يخلق الاستثمار الأجنبي المباشر في معظم البلدان روابط قوية في الاقتصاد المحلي.
    Cela étant, tous les regroupements n'attiraient pas automatiquement les IED ni n'assurent leur ancrage dans l'économie locale. UN ومع ذلك، فلن تؤدي كافة التكتلات تلقائيا إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر، وضمان اندماجها في الاقتصاد المحلي.
    Vers le milieu de 1993, le programme de projets générateurs de revenus mis en oeuvre par l'Office a accordé des prêts d'une valeur de 3,3 millions de dollars à plus de 140 entreprises et contribué ainsi à la création d'emplois dans l'économie locale. UN فبرنامج الوكالة لدرﱢ الدخل كان قد قدﱠم نحو ٣,٣ مليون من دولارات الولايات المتحدة على شكل قروض ﻷكثر من ١٤٠ مؤسسة في اﻷرض المحتلة في أواسط عام ١٩٩٣، مسهماً بذلك في ايجاد فرص عمل في الاقتصاد المحلي.
    On a fait observer que les réfugiés pouvaient pourtant contribuer à l'économie locale. UN ولوحظ أن اللاجئين يمكن أن يساهموا في الاقتصاد المحلي.
    Ils sont toutefois souvent accusés d'être artificiels et onéreux, et de ne pas contribuer à l'économie locale. UN غير أن هذه المؤسسات كثيراً ما اتهمت بأنها مصطنعة ومكلفة ولا تسهم في الاقتصاد المحلي.
    Toutes ces applications permettent aux entreprises de participer avec plus d'efficacité à l'économie locale, nationale et mondiale. UN وجميع هذه التطبيقات تمكﱢن الشركات من الاشتراك على نحو أكثر فعالية في الاقتصاد المحلي والوطني والعالمي.
    Si cette politique est couronnée de succès, l'augmentation des revenus individuels qui en résultera engendrera vraisemblablement un accroissement considérable du volume de l'épargne intérieure susceptible d'être mobilisée et investie dans l'économie nationale. UN وإذا ما تكللت تلك السياسة بالنجاح، فإن المرجح أن الذين ترتفع دخولهم سيحققون مدخرات إضافية كبيرة يمكن تعبئتها محليا ثم استثمارها بعد ذلك في الاقتصاد المحلي.
    Ces progrès se sont accompagnés d'importants apports de capitaux, attirés par des réformes favorisant les mécanismes du marché dans l'économie nationale et par des politiques de libéralisation des échanges. UN وقد ارتبط هذا بتدفقات رأسمالية ضخمة، اجتذبتها، بدورها، اﻹصلاحات السوقية المنحى في الاقتصاد المحلي وسياسات تحرير التجارة.
    Toute croissance de l'économie locale en 2014 devrait être très dépendante de la croissance économique aux États-Unis. UN ومن المتوقع أن أي نمو في الاقتصاد المحلي في عام 2014 سوف يعتمد إلى حد كبير على النمو الاقتصادي في الولايات المتحدة.
    La politique industrielle et la politique relative aux IED devaient donc être conçues conjointement, si l'on voulait attirer des IED dans les secteurs offrant le meilleur potentiel de développement et optimiser leur impact sur l'économie locale. UN ولهذا السبب، ينبغي رسم السياسة المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر والسياسة الصناعية العامة جملةً من أجل اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى القطاعات الأكثر قدرة على تحقيق التنمية وزيادة أثر تلك الاستثمارات في الاقتصاد المحلي إلى أقصى حد ممكن.
    36. Le tourisme est une source de revenus considérable tant pour l'économie locale que pour l'économie internationale. UN 36- تضخ السياحة إيرادات ضخمة في الاقتصاد المحلي والاقتصاد الدولي على السواء.
    25. L'interdiction totale est une mesure qui exclut les étrangers et les sociétés étrangères de toute participation à l'économie nationale ou à certaines de ses branches d'activité. UN ٢٥ - الحظر التام تدبير من شأنه استبعاد الشركات اﻷجنبية أو اﻷشخاص اﻷجانب من المشاركة في الاقتصاد المحلي أو في بعض صناعات ذلك الاقتصاد.
    iii) Les politiques nationales doivent accorder une priorité élevée à l'équilibre économique interne et à l'équilibre de la balance de paiement en évitant une demande intérieure excessive et en encourageant la fourniture de produits d'exportation UN `٣` على السياسات الوطنية أن تعطي أولوية عليا لتحقيق توازن في الاقتصاد المحلي وتوازن في ميزان المدفوعات، بتجنب اﻹفراط في الطلب المحلي على السلع وتعزيز المعروض من السلع القابلة للتصدير.
    Dans les Caraïbes, en revanche, les salaires, les avantages et les conditions de travail offerts dans les ZFI sont réputés être supérieurs à ceux des sociétés nationalesb. UN وعلى النقيض من ذلك، تفيد التقارير أن اﻷجور والاستحقاقات وظروف العمل في مناطق تجهيز الصادرات ببلدان منطقة البحر الكاريبي تفوق ما تعرضه الشركات العاملة في الاقتصاد المحلي)ب(.
    Le détournement de ressources au détriment de problèmes écologiques plus urgents de l'économie nationale pour les transférer au profit du secteur exportateur constitue sans doute un cas de répartition non optimale de ressources peu abondantes. UN فالموارد التي تحول الى قطاع التصدير بدلاً من أن توجه لمعالجة مشاكل بيئية أكثر الحاحاً قائمة في الاقتصاد المحلي يمكن أن تشكل تخصيصاً دون المستوى اﻷمثل لموارد نادرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد