ويكيبيديا

    "في الاقتصاد غير النظامي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans l'économie informelle
        
    • dans le secteur informel
        
    • du secteur informel
        
    • dans l'économie parallèle
        
    • dans le secteur non structuré
        
    • au secteur informel
        
    • dans l'économie non structurée
        
    • au sein de l'économie informelle
        
    Il a élargi le régime d'assurance vieillesse de façon à inclure les personnes travaillant dans l'économie informelle et les travailleurs autonomes. UN وقد توسع نظام المعاشات التقاعدية القديم لكي يشمل العاملين في الاقتصاد غير النظامي والعاملين لحسابهم الشخصي.
    Comme décrit dans la section consacrée à l'Égalité dans l'emploi, les femmes jouent un rôle important dans l'économie informelle et dans la survie de leurs familles. UN كما ورد آنفا في القسم المتعلق بـ ' المساواة في العمل`، تؤدي المرأة دورا هاما في الاقتصاد غير النظامي وفي معيشة أسرتها.
    Il a été relevé que dans les pays en développement et dans ceux dont l’économie était en transition, les quelques rares possibilités d’activités rémunératrices étaient réparties de façon encore plus étroite entre les catégories les plus défavorisées de la population, d’où des revenus et une production plus faibles et une détérioration des conditions de travail dans le secteur informel de l’économie. UN أما في البلاد النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، فلوحظ أن الفرص النادرة المتاحة لاكتساب الدخل باتت بشكل متزايد توزع بنسب لا تكاد تذكر بين القطاعات الأفقر بين السكان، الأمر الذي يجلب معه انخفاضا في الإيرادات والإنتاجية ومزيدا من التردي في أحوال العمل في الاقتصاد غير النظامي.
    Même si tous ceux qui travaillent dans le secteur informel ne sont pas pauvres, il existe une forte probabilité que les travailleurs pauvres soient concentrés dans l'économie informelle et dans des activités à faible productivité. UN وعلى الرغم من أن الجميع في الاقتصاد غير النظامي ليسوا من الفقراء، هناك احتمال قوي بأن يكون العاملون الفقراء مركَّزين في الأنشطة المنخفضة الإنتاجية بالاقتصاد غير النظامي.
    Les programmes de sécurité sociale devraient être accessibles aux travailleurs du secteur informel. UN وينبغي أن تكون برامج الضمان الاجتماعي متاحة للعمال في الاقتصاد غير النظامي.
    Ceux qui travaillent dans l'économie parallèle ne jouissent pas des mêmes droits ni des mêmes prestations que ceux qui le font dans l'économie structurée, ce qui accroît considérablement leur précarité. UN 29 - ولا ينعم العاملون في الاقتصاد غير النظامي بنفس الحقوق والاستحقاقات التي يتمتع بها العاملون في الاقتصاد الرسمي، مما يزيد أوضاعهم ضعفاً.
    Elles sont plus susceptibles que les autres de travailler dans le secteur non structuré de l'économie et ne contribuent donc pas aux régimes de sécurité sociale. UN ويعزى ذلك إلى زيادة احتمال عمل الأقليات في الاقتصاد غير النظامي حيث لا يرجح أن تكون هناك اشتراكات في برامج الضمان الاجتماعي.
    Les représentants ont noté qu'il importait d'établir des différences entre les catégories de jeunes telles que les jeunes ruraux, les femmes et les filles ainsi que les jeunes dans l'économie informelle. UN وأشار مندوبون إلى أهمية التفرقة بين جموع الشباب المختلفة مثل شباب المناطق الريفية، والنساء والفتيات، والشباب في الاقتصاد غير النظامي.
    Il constate avec préoccupation que les femmes sont sous-représentées à tous les niveaux de la fonction publique et que des disparités considérables existent en matière d'accès à l'emploi et de conditions de travail, les femmes étant surreprésentées dans l'économie informelle ainsi que dans les emplois non qualifiés et moins rémunérés. UN وتلاحظ اللجنة، مع القلق، أن المرأة ممثَّلة تمثيلاً ناقصاً على جميع مستويات الحكومة وأن هناك أوجه تفاوت كبيرة فيما يتعلق بفرص حصول المرأة على عمل وظروف العمل، مع تمثيل المرأة أكثر من اللازم في الاقتصاد غير النظامي وفي الأعمال التي لا تتطلب مهارات وبأجور منخفضة.
    À partir de quelques études de cas, ARIA IV examinera également la nature et l'importance des échanges dans l'économie informelle et les dimensions de l'égalité homme-femme dans les échanges intra-africains. UN ومن خلال عدد مختار من دراسات الحالات الإفرادية، سيبحث التقييم أيضا طبيعة ونطاق التجارة في الاقتصاد غير النظامي والأبعاد الجنسانية للتجارة بين البلدان الأفريقية.
    Il constate avec préoccupation que les femmes sont sous-représentées à tous les niveaux de la fonction publique et que des disparités considérables existent en matière d'accès à l'emploi et de conditions de travail, les femmes étant surreprésentées dans l'économie informelle ainsi que dans les emplois non qualifiés et moins rémunérés. UN وتلاحظ اللجنة، مع القلق، أن المرأة ممثَّلة تمثيلاً ناقصاً على جميع مستويات الحكومة وأن هناك أوجه تفاوت كبيرة فيما يتعلق بفرص حصول المرأة على عمل وظروف العمل، مع تمثيل المرأة أكثر من اللازم في الاقتصاد غير النظامي وفي الأعمال التي لا تتطلب مهارات وبأجور منخفضة.
    Tout aussi intéressantes sont les recommandations visant à accorder une protection sociale à ceux qui travaillent dans l'économie informelle et à promouvoir l'emploi des jeunes, sans négliger les préoccupations des personnes âgées et des handicapés dans le programme de développement. UN وجدير بالذكر أيضاً التوصيات الرامية إلى توفير أنواع الحماية الاجتماعية لأولئك الذين يوجدون في الاقتصاد غير النظامي وتشجيع توظيف الشباب في حين يتم تعميم وتناول الشواغل الخاصة بالمسنين والمعوّقين في برنامج التنمية.
    Comme la plupart des pauvres travaillent dans le secteur informel, l'expansion récente du secteur informel, dans beaucoup de pays, a des conséquences majeures pour la lutte contre la pauvreté et l'inégalité. UN ولأن معظم الفقراء يعملون بصورة غير نظامية فإن للاتساع الحاصل مؤخرا في الاقتصاد غير النظامي في العديد من البلدان آثارا كثيرة على الحد من الفقر وانعدام المساواة.
    Les personnes dont les qualifications sont limitées sont les plus vulnérables dans le secteur informel, car elles travaillent le plus souvent dans des conditions inhumaines et acceptent des bas salaires. UN ويكون ذوو المهارات المحدودة أكثر الفئات ضعفا في الاقتصاد غير النظامي حيث إنه من المرجح أن يعملوا في ظل ظروف غير إنسانية ويقبلوا أجورا متدنية.
    On notera que, bien que les salaires et les prestations sociales soient généralement plus faibles dans le secteur informel que dans le secteur formel, il existe des variations importantes au sein même de l'économie informelle. UN 100- ومن الجدير بالملاحظة أنه رغم أن الأجور والاستحاقات هي أقل عموما في الاقتصاد غير النظامي عما هي عليه في الاقتصاد النظامي، توجد تباينات جوهرية حتى داخل الاقتصاد غير النظامي.
    En outre, les travailleurs et employeurs du secteur informel sont le plus souvent privés du droit syndical et du droit de négociation collective. UN وإضافة إلى ذلك، عادة ما يُحرم العمال والموظفون العاملون في الاقتصاد غير النظامي من الحق في تنظيم أنفسهم والمساومة بشكل جماعي.
    Les travailleurs du secteur informel constituent un groupe éclectique comprenant les vendeurs de rue, les conducteurs de rickshaw (tricycles), les travailleurs à domicile dans le secteur de l'habillement et les journaliers occasionnels. UN 97 - ويشكل العمال في الاقتصاد غير النظامي مجموعة متعددة العناصر تضم الباعة الجائلين، وسائقي عربات الريكشو، وعمال صناعة الملابس بالمنازل، وعمال اليومية.
    La participation politique des femmes qui sont actives dans l'économie parallèle répondrait à leurs inquiétudes et à leurs besoins, notamment l'équilibre entre le travail productif et les responsabilités de mère de famille. UN أما المشاركة الفعالة للنساء العاملات في الاقتصاد غير النظامي في عملية وضع السياسة العامة فستعمل بشكل أفضل على تلبية حاجاتهن وتبديد شواغلهن، خاصة حاجتهن إلى التوفيق بين العمل المنتج والمسؤوليات المنزلية والأسرية.
    22. Veuillez fournir des informations sur la situation des femmes dans le secteur non structuré de l'économie. UN 22 - يرجى تقديم معلومات عن حالة المرأة في الاقتصاد غير النظامي.
    Pour une grande partie de la population en âge de travailler, notamment dans les pays en développement, participer au secteur informel n'est pas un choix, mais un moyen de survie. UN وبالنسبة إلى شريحة كبيرة من السكان الذين هم في سن العمل، لا سيما في البلدان النامية، لا تمثِّل المشاركة في الاقتصاد غير النظامي أحد الخيارات ولكن وسيلة للعيش.
    Les femmes sont également surreprésentées dans l'économie non structurée où les emplois sont mal payés et moins stables et où les droits des travailleurs sont moins bien protégés. UN كما أن هناك عددا كبيرا للغاية من النساء المشتغلات في الاقتصاد غير النظامي حيث الوظائف أقل استقرارا والأجور أدنى وحقوق العمال أقل حماية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد