L'intervenante indique également qu'aux élections municipales de 2008, 23 femmes ont été élues maires, que le Parlement compte 19 députées et que plus de 45 % des postes de direction du pays sont occupés par des femmes. | UN | وأشارت أيضا إلى أنه تم انتخاب 23 امرأة رئيسة بلدية في الانتخابات البلدية لعام 2008، وأن في البرلمان 19 نائبة وأن أكثر من 45 في المائة من المناصب القيادية في البلد تشغلها النساء. |
L'Union européenne demande instamment aux autorités d'autoriser les femmes à voter aux élections municipales de 2010, de lever les restrictions imposées aux libertés d'expression, de réunion et d'association et d'assurer la liberté de religion ou de croyance. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي السلطات هناك إلى السماح للمرأة بالتصويت في الانتخابات البلدية لعام 2010؛ وإزالة القيود على حرية التعبير والاجتماع وتشكيل الجمعيات؛ وضمان حرية العبادة أو العقيدة. |
1468. Le Hamas avait pris part aux élections municipales de 2005 et aux élections législatives à la mi-2005. | UN | 1468- ويُذكر أن حماس شاركت في الانتخابات البلدية لعام 2005، وفي انتخابات المجلس التشريعي في منتصف عام 2005. |
Partis politiques représentés lors des élections municipales de 2012 Nº Parti | UN | الأحزاب السياسية في الانتخابات البلدية لعام 2012() |
Dans la perspective de la prochaine échéance électorale et suite aux victoires du FIS aux élections communales de 1990, le Gouvernement algérien devait faire adopter une nouvelle loi électorale qui a suscité la condamnation unanime de tous les partis d'opposition algériens. | UN | وتحسباً للانتخابات التالية وعلى إثر انتصارات جبهة الإنقاذ في الانتخابات البلدية لعام 1990، عمدت الحكومة الجزائرية إلى سن قانون انتخابي جديد أثار استنكار جميع أحزاب المعارضة الجزائرية. |
La participation notable des femmes aux élections municipales de 2000 est le fait des actions de sensibilisation et de plaidoyer menées par l'Association des Municipalités du Burkina Faso (AMBF), l'Association des Femmes Élues du Burkina Faso (AFEB) et la Commission Nationale de Décentralisation (CND). | UN | والمشاركة الملحوظة للمرأة في الانتخابات البلدية لعام 2000 هي نتائج إجراءات للتوعية والدفاع قامت بها رابطة بلديات بوركينا فاصو، ورابطة النساء المنتخبات في بوركينا فاصو، واللجنة الوطنية للامركزية. |
Mme Neubauer dit que d'après des renseignements parvenus au Comité, les femmes auraient été découragées de participer aux élections municipales de 2004. | UN | 6 - السيدة نويباور: قالت إن اللجنة قد تلقت معلومات تفيد بأنه تم ثني المرأة عن المشاركة في الانتخابات البلدية لعام 2004. |
Les femmes ont été effrayées par les déclarations de plus en plus misogynes des extrémistes et la coercition à laquelle ils se sont livrés, notamment après le succès remporté par le Front islamique du salut (FIS) aux élections municipales de 1990. | UN | وشعرت النساء بالجزع إزاء تزايد التصريحات المتحاملة عليهن والممارسات القسرية التي استخدمها المتطرفون، خصوصا بعدما فازت الجبهة الإسلامية للإنقاذ في الانتخابات البلدية لعام 1990. |
Le tableau 2 montre le pourcentage des candidates maires, ainsi que le pourcentage des conseillers municipaux et locaux aux élections municipales de 2006. | UN | ويبين الجدول 2 معدلات النساء المرشحات لمنصب العمدة، وكذلك معدلات النساء المرشحات لشغل منصب مستشار في المجالس البلدية والمحلية في الانتخابات البلدية لعام 2006. |
Durant la première vidéoconférence, qui a eu lieu le 15 septembre 2004, les débats ont porté surtout sur la candidature des femmes aux élections municipales de 2004. | UN | وأثناء المؤتمر المرئي الأول الذي عقد في 15 أيلول/سبتمبر 2004، تركزت المناقشة على ترشيح المرأة في الانتخابات البلدية لعام 2004. |
Pour accroître plus rapidement la représentation des femmes, il l'engage à instituer des quotas pour les candidates aux élections municipales de 2009 et à adopter des mesures temporaires spéciales qui permettent d'accroître la représentation des femmes aux postes de prise de décisions dans tous les domaines d'activité. | UN | وللتعجيل بزيادة تمثيل المرأة، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تخصيص حصص قانونية للمرأة في الانتخابات البلدية لعام 2009 واعتماد تدابير استثنائية مؤقتة لزيادة نسبة تمثيل المرأة في مناصب اتخاذ القرار في جميع الأوساط. |
Pour accroître plus rapidement la représentation des femmes, il l'engage à instituer des quotas pour les candidates aux élections municipales de 2009 et à adopter des mesures temporaires spéciales qui permettent d'accroître la représentation des femmes aux postes de prise de décisions dans tous les domaines d'activité. | UN | وللتعجيل بزيادة تمثيل المرأة، تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تخصيص حصص قانونية للمرأة في الانتخابات البلدية لعام 2009 واعتماد تدابير استثنائية مؤقتة لزيادة نسبة تمثيل المرأة في مناصب اتخاذ القرار في جميع الأوساط. |
aux élections municipales de 2004 la proportion de femmes candidates a augmenté de 1,7 % par rapport aux élections municipales précédentes, pour atteindre 39, 9 %. | UN | 126- في الانتخابات البلدية لعام 2004، زادت حصة المرشحات من النساء بنسبة 1.7 في المائة بالقياس إلى الانتخابات البلدية السابقة، حيث وصلت هذه الحصة إلى 39.9 في المائة. |
Le Secrétariat spécial pour les politiques en faveur des femmes prévoit un séminaire national sur les femmes dans la vie politique durant la seconde moitié de 2003, conçu pour mettre au point des stratégies d'appui aux candidates aux élections municipales de 2004. | UN | وتقوم الأمانة الخاصة للسياسات المتعلقة بالمرأة بالتشجيع على إقامة حلقة دراسية وطنية تعنى بالمرأة في مجال السياسة وذلك في النصف الثاني من عام 2003، ووضع استراتيجيات تدعم المرشحات في الانتخابات البلدية لعام 2004. |
En plus de ces mesures toujours en vigueur, la Commission pour l'égalité entre les sexes a commandité en 2011 une étude sur < < les non-candidatures aux élections municipales de 2011 > > . | UN | وإضافة إلى هذه التدابير المستمرة، فوضت لجنة المساواة بين الجنسين عام 2011 إجراء دراسة عن " حالات رفض الترشح في الانتخابات البلدية لعام 2011 " . |
Il y a lieu de signaler que la proportion de femmes élues aux élections municipales de 1998 a atteint 48 % à 68 % parmi les candidates des gouvernorats d'émigration les plus excentrés (la Bekaa, le Nord, Nabatiyeh) alors qu'à Beyrouth elle n'a été que de 6 % (34 % au Mont-Liban). | UN | وتجدر الإشارة إلى أن نسب فوز النساء في الانتخابات البلدية لعام 1998 من بين المرشحات في محافظات النزوح الأكثر ترييفاً ( البقاع والشمال والنبطية) راوحت بين 48% و 68 % في وقت انخفضت في بيروت إلى 6 % وفي جبل لبنان إلى 34 %. |
Le rapport indique à la page 22 que depuis les dernières élections législatives tenues en 2005, on comptait 11,2 % de femmes parmi les députés. Selon la réponse donnée aux questions posées concernant le rapport unique valant deuxième et troisième rapports périodiques (CEDAW/C/AZE/Q/3/Add.1, question 12), les femmes représentaient 5,01 % des candidats et 4,08 % des élus aux élections municipales de 2004. | UN | 15 - يشير التقرير في الفقرة 21 إلى أن نسبة تمثيل المرأة في البرلمان الوطني بعد الانتخابات الأخيرة التي جرت في عام 2005، بلغت 11.2 في المائة، وعلاوة على ذلك، ووفقا للرد على الأسئلة المطروحة فيما يتعلق بالتقرير الجامع للتقريرين الدوريين الثاني والثالث (CEDAW/C/AZE/Q/3/Add.1، السؤال 12)، تبلغ نسبة المرأة 5.01 في المائة من المرشحين و 4.08 في المائة من المنتخبين في الانتخابات البلدية لعام 2004. |
Certaines autres mesures ont été prises par le Gouvernement paraguayen pour lutter contre la sous-représentation des femmes, par exemple le lancement d'une campagne pour que les femmes en âge de voter s'inscrivent à l'état civil national, puisque lors des élections municipales de 1996, le pourcentage des femmes était très inférieur à celui des hommes. | UN | 71 - وقد اعتمدت حكومة باراغواي تدابير أخرى لمعالجة التمثيل الناقص للمرأة، ومنها حملة لحث النساء من السكان اللاتي هن في سنّ الانتخاب على قيد أسمائهن في السجل المدني الوطني، حيث إن نسبتهن في الانتخابات البلدية لعام 1996 كانت تقل بشكل ملحوظ عن نسبة الرجال. |
S'agissant de la question de l'élection de représentants à Srebrenica, une crise potentiellement majeure a été évitée lorsque les parties locales ont adopté des modifications à la loi électorale de Bosnie-Herzégovine, grâce auxquelles les personnes qui résidaient à Srebrenica en 1991 auront la possibilité de voter dans cette municipalité (nonobstant leur statut de déplacé) lors des élections municipales de 2008. | UN | 5 - وفي سريبرينتشا، تجنبت الأطراف المحلية أزمة كبرى محتملة بشأن موضوع الممثلين المنتخبين، وذلك باعتمادها تعديلات على القانون الانتخابي للبوسنة والهرسك، تسمح لجميع من كانوا مقيمين في سريبرينتشا عام 1991 بأن يكون لهم الحق في الإدلاء بأصواتهم في تلك البلدية (بغض النظر عن كونهم مشردين) في الانتخابات البلدية لعام 2008. |
Dans la perspective de la prochaine échéance électorale et suite aux victoires du FIS aux élections communales de 1990, le Gouvernement algérien devait faire adopter une nouvelle loi électorale qui a suscité la condamnation unanime de tous les partis d'opposition algériens. | UN | وتحسباً للانتخابات التالية وعلى إثر فوز جبهة الإنقاذ في الانتخابات البلدية لعام 1990، عمدت الحكومة الجزائرية إلى سن قانون انتخابي جديد أثار استنكار جميع أحزاب المعارضة الجزائرية. |