Lorsqu'un crime est commis à l'encontre d'un enfant en toute impunité, il est davantage susceptible de rejoindre un groupe armé, animé par un désir de vengeance. | UN | وعندما ترتكب الجرائم ضد الأطفال ويفلت الجناة من العقاب، ينضم الكثيرون إلى الجماعات المسلحة بدافع الرغبة في الانتقام. |
Ces actes ne font qu'exacerber la colère, le désespoir et la soif de vengeance. | UN | وهذه الأعمال لا تؤدي إلا إلى تأجيج الغضب واليأس والرغبة في الانتقام. |
Au contraire, c'est le désir de vengeance de l'extrémisme qui représente une funeste faiblesse. | UN | والواقع أن إظهار المتطرفين للقوة أو الرغبة في الانتقام هما اللذان يمثلان ضعفا قاتلا. |
Nous n'avons jamais été animés par le moindre esprit de revanche ou de rancune à l'égard des États-Unis. | UN | ولم تكن تدفعنا قط كراهية تجاه الولايات المتحدة أو أي رغبة في الانتقام منها. |
La Mission a constaté de profonds sentiments de frustration et une envie de revanche de la part de nombreux interlocuteurs. | UN | ولاحظت البعثة شعوراً عميقاً بالإحباط ورغبة في الانتقام من جانب العديد من المحاورين. |
Ils ont également entamé des représailles contre les zones de sécurité et, en particulier, contre des objectifs civils vulnérables dans d’autres parties de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وأخذوا أيضا في الانتقام من المناطق اﻵمنة، ولا سيما من اﻷهداف المدنية الضعيفة في أجزاء أخرى من البوسنة والهرسك. |
La multiplication des attentats à l'explosif contre des civils, des mosquées et, tout récemment, des églises font naître des sentiments de peur, d'animosité et de vengeance au sein des communautés. | UN | فالتفجيرات المتكررة ضد المدنيين والمساجد ومؤخرا ضد الكنائس تثير الخوف ومشاعر العداء والرغبة في الانتقام لدى الطوائف. |
Certains, dont les membres de la famille ont été victimes du conflit, sont animés par un désir de revanche ou de vengeance. | UN | وقد شهد بعضهم أفراد الأسرة يُـقتلون في النزاع، ولذلك قد يكون هؤلاء الأطفال مدفوعين بالرغبة في الانتقام أو الثأر. |
Ils ne vous laissent que l'amertume et la soif de vengeance. | Open Subtitles | سوف يجعلونك فقط تشعر بالألم والرغبة في الانتقام |
S'il croit que je suis si aveuglé par ma soif de vengeance... que j'en ai oublié l'Inde. | Open Subtitles | لو اعتقد أن رغبتي في الانتقام أعمتني أنني نسيت الهند |
Ton désir de vengeance obstrue ton jugement. | Open Subtitles | لديك الرغبة في الانتقام الذي أخرك عن الحقيقة. |
Vous êtes au courant que si vous admettiez un désir de vengeance, vous rateriez cette évaluation ? | Open Subtitles | كنت على علم أنه إذا كنت اعترف الرغبة في الانتقام , كنت تفشل هذا التقييم ؟ |
Je m'inquiète qu'un rêve de vengeance soit à la base de ses études. | Open Subtitles | إنني أخشى أن رغبتها في الانتقام هي التي تدفعها إلى التقدم في الدراسة |
Le rêve de revanche de Samantha, comme tous ses rêves, était mieux en vrai. | Open Subtitles | سامانثا وتضمينه في الانتقام الخيال، مثل لها كل الأوهام، وكان أفضل حتى يعيش. |
Mais, les bonnes manière, la société et un tas d'autre éléments extérieurs, vous ont convaincu que votre survie dépendait de votre capacité à supprimer votre désir de revanche et à me laisser en vie, et ça c'est fascinant. | Open Subtitles | و حتّى الآن، التّقاليد و المجتمع و مجموعة كبيرة من الأشياء تحكمك تقنعك ، أن بقاؤك يعتمد على قدرتك وتمنع رغبتك في الانتقام و تدعني أعيش، و ذلك يبهر |
Si l'emploi d'armes nucléaires est licite dans le cadre des représailles exercées par un belligérant, il serait également ouvert à un État agresseur et à un État exerçant son droit de légitime défense. | UN | فاستخدام اﻷسلحة النووية في الانتقام العسكري، إذا كان مشروعا، سيكون متاحا للدولـــة المعتدية بقدر ما هو متاح للدولة التي تتصرف دفاعا عن النفس. |
En application de la directive organisationnelle n° 35 de l'UNOPS, il reçoit des plaintes faisant état de représailles et procède à des examens préliminaires en vue de déterminer si la démarche entreprise par le requérant est une activité protégée et, si tel est le cas, si cette dernière a été un facteur des représailles présumées. | UN | وطبقاً للتوجيه التنظيمي رقم 35 لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع يتلقى مكتب الأخلاقيات الشكاوى التي تتعلّق بالانتقام، ويجري استعراضات أوَّلية للبتّ فيما إذا كان المشتكي مشاركاً في نشاط مشمول بالحماية، وفي هذه الحالة ما إذا كان النشاط المتمتع بالحماية يمثل عاملاً يسهم في الانتقام المدَّعى به. |
Le Bureau procède à un examen préliminaire des demandes de protection en vue de déterminer si la démarche entreprise par le requérant est une activité protégée et, si tel est le cas, si cette activité a été un facteur des représailles présumées. | UN | ويجري المكتب استعراضات أولية لطلبات الحماية لتقرير ما إذا كان مقدم الشكوى يمارس نشاطا مشمولا بالحماية، وإن كان الأمر كذلك ما إذا كان النشاط المشمول بالحماية يشكل عاملا مساهما في الانتقام المزعوم. |
De plus, l'absence de peine, en particulier pour les crimes odieux, suscite simplement le désir de se venger et de se substituer à la justice. | UN | هذا علاوة على أن عدم فرض العقوبات، وبخاصة في حالة الجرائم الشائنة، يثير ببساطة رغبة في الانتقام والتطبيق الذاتي للقانون. |
Donc, nous sommes venus pour se venger. | Open Subtitles | لذا جئنا إلى هنا رغبة في الانتقام |
Elles n'ont aucun droit de représailles. | UN | وليس للضحايا الحق في الانتقام. |