ويكيبيديا

    "في الانتهاكات الخطيرة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sur les violations graves
        
    • sur les graves violations
        
    • sur les violations flagrantes
        
    • aux graves violations
        
    • de violations graves
        
    • de graves violations
        
    • sur des violations graves
        
    La pratique consistant à créer des commissions d'enquêtes internationales sur les violations graves des droits de l'homme doit être prise en compte et étudiée plus avant. UN ويتعين أن تؤخذ في الاعتبار ممارسة إنشاء لجان دولية للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وتُدرس بدرجة أكبر.
    La Nouvelle-Zélande a appuyé la création d'une commission d'experts qui doit enquêter sur les violations graves du droit international humanitaire au Rwanda, et accueillerait avec satisfaction tout effort visant la création d'un tribunal international chargé de poursuivre les coupables. UN وأن نيوزيلندا أيدت إنشاء لجنة من الخبراء للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة للقانون الانساني الدولي في رواندا وترحب بالجهود المبذولة من أجل إنشاء محكمة دولية لمحاكمة المسؤولين.
    Rapport de l'Équipe d'enquête du Secrétaire général sur les violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire en République démocratique du Congo UN تقرير فريق التحقيق التابع لﻷمين العام المكلف بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Pourtant, aucune mesure n'a été prise pour qu'une enquête soit menée sur les graves violations subies, que les auteurs des actes soient poursuivis et sanctionnés, et que le requérant reçoive réparation. UN ومع ذلك، لم يُتخذ أي إجراء للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة التي تعرض لها، وملاحقة الجناة ومعاقبتهم، وتعويض صاحب الشكوى.
    II. L'obligation d'enquêter sur les violations flagrantes du droit des droits UN ثانياً - الالتزام بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لقانون حقوق الإنسان والانتهاكات
    Un petit nombre de délégations se sont déclarées préoccupées par le caractère facultatif de nombreux aspects de la procédure d'enquête envisagée et elles ont insisté sur la nécessité d'enquêter de façon plus active sur les violations graves et systématiques. UN وأعربت بضعة وفود عن قلقها إزاء الطابع الاختياري للعديد من جوانب إجراء التحري المقترح، مؤكدة على ضرورة التحقيق بمزيد من الفاعلية في الانتهاكات الخطيرة والمنظمة.
    Il demande aussi au Gouvernement croate d'enquêter sur les violations graves du droit international humanitaire, notamment celles qui ont été commises au cours des opérations militaires de 1995, et de poursuivre tous ceux qui sont accusés d'y avoir pris part. UN ويدعو المجلس أيضا حكومة كرواتيا إلى إجراء تحقيقات في الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي، لا سيما الانتهاكات المرتكبة خلال العمليات العسكرية في عام 1995، ومحاكمة المتهمين بارتكابها.
    Il demande aussi au Gouvernement croate d'enquêter sur les violations graves du droit international humanitaire, notamment celles qui ont été commises au cours des opérations militaires de 1995, et de poursuivre tous ceux qui sont accusés d'y avoir pris part. UN ويدعو المجلس أيضا حكومة كرواتيا إلى إجراء تحقيقات في الانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي، لا سيما الانتهاكات المرتكبة خلال العمليات العسكرية في عام ١٩٩٥، ومحاكمة المتهمين بارتكابها.
    Enquêter sur les violations graves des droits de l'homme commises pendant les combats en 2002-2003 et en poursuivre les auteurs. UN التحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي وقعت أثناء القتال في الفترة 2002-2003 ومقاضاة مرتكبيها.
    Les autorités nationales n'ont pas enquêté comme il se devait sur les violations graves des droits de l'homme commises par des membres des forces de sécurité, y compris lors des événements qui se sont produits à Kinshasa au début de 2007. UN ولم تفلح السلطات الوطنية في التحقيق كما ينبغي في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبها أفراد قوات الأمن، بما في ذلك ما ارتكب أثناء أحداث كنشاسا في أوائل عام 2007.
    Je souligne cependant que cette pratique ne saurait remplacer l'obligation d'enquêter sur les violations graves du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme et d'en poursuivre les auteurs. UN غير أنني أؤكد أن هذه الممارسة لا تحل محل الالتزام بإجراء تحقيق في الانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان ومحاكمة المسؤولين عن تلك الانتهاكات.
    Rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur l'obligation qu'ont les États d'enquêter sur les violations graves des droits de l'homme, et sur l'utilisation de la génétique médico-légale UN تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن التزام الدول بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقـوق الإنسـان واستخدام علم الوراثة الشرعي
    Rapport de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur l'obligation qu'ont les États d'enquêter sur les violations graves des droits de l'homme, et sur l'utilisation de la génétique médico-légale UN تقرير مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن التزام الدول بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقـوق الإنسـان واستخدام علم الوراثة الشرعي
    Le manquement au devoir d'enquêter sur les violations graves des droits des enfants et d'en sanctionner les auteurs relève souvent d'un problème plus global de responsabilité de l'État. UN وكثيراً ما يكون العجز عن التحقيق في الانتهاكات الخطيرة المرتكبة ضد الأطفال أو معاقبة المسؤولين عنها مرتبطاً بقضايا المساءلة الأوسع.
    Il faut aussi mentionner la création de la Commission nationale de vérité et de justice qui a pour mandat d'enquêter sur les violations graves des droits de l'homme commises entre le 30 septembre 1991 et le 15 octobre 1994. UN ويجب أيضا ذكر إنشاء اللجنة الوطنية للحقيقة والعدالة التي تضطلع بولاية التحقيق في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الانسان المرتكبة في الفترة بين ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩١ و ١٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤.
    L'article 18 de l'accord préliminaire et l'accord de cessez-le-feu du 23 mai prévoient également la création d'une commission internationale chargée d'enquêter sur les violations graves du droit international humanitaire et des droits de l'homme. UN 29 - ودعت المادة 18 من الاتفاق الأولي، واتفاقُ وقف إطلاق النار المبرمُ في 23 أيار/مايو أيضا إلى إنشاء لجنة دولية للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    L'État partie devrait ouvrir, en complément des enquêtes déjà réalisées, des enquêtes indépendantes et crédibles sur les violations graves du droit international humanitaire, telles que les violations du droit à la vie, de l'interdiction de la torture, du droit de toute personne détenue d'être traitée avec humanité et du droit à la liberté d'expression. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبدأ في إجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية في الانتهاكات الخطيرة لقانون حقوق الإنسان الدولي، كانتهاكات الحق في الحياة وحظر التعذيب وحق جميع الأشخاص رهن الاحتجاز في معاملة إنسانية والحق في حرية التعبير، بالإضافة إلى التحقيقات التي أُجريت بالفعل.
    Pourtant, aucune mesure n'a été prise pour qu'une enquête soit menée sur les graves violations subies, que les auteurs des actes soient poursuivis et sanctionnés, et que le requérant reçoive réparation. UN ومع ذلك، لم يُتخذ أي إجراء للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة التي تعرض لها، وملاحقة الجناة ومعاقبتهم، وتعويض صاحب الشكوى.
    IV. AUTRES MOYENS D'ENQUÊTER sur les graves violations DU DROIT HUMANITAIRE INTERNATIONAL UN رابعا - السبل والوسائل اﻷخرى للتحقيق في الانتهاكات الخطيرة للقانون الانساني الدولي
    Il décrit la législation internationale et régionale relative à l'obligation qu'ont les États d'enquêter sur les violations flagrantes du droit des droits de l'homme et les violations graves du droit international humanitaire. UN ويحدد التقرير القوانين الدولية والإقليمية التي تتعلق بالتزام الدول بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة لقانون حقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي.
    Les sanctions prises par la force publique contre les groupes paramilitaires ont été occasionnelles et sont sans proportion avec la participation de ces groupes aux graves violations des droits de l'homme. UN وكانت الاجراءات التي اتخذتها قوات الأمن ضد المجموعات شبه العسكرية إجراءات عرضية لا تتناسب مع مشاركة هذه المجموعات في الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان.
    La seconde permet au Comité de mener des enquêtes dans les cas de violations graves ou systématiques des droits garantis par la Convention. UN أما الإجراء الثاني فيسمح للجنة بإجراء تحقيق في الانتهاكات الخطيرة أو المنتظمة للحقوق التي تكرسها الاتفاقية.
    :: Selon les faits établis par l'enquête, il y a eu participation concrète d'individus dans les faits qui ont constitué de graves violations des garanties individuelles; UN :: وطبقا للبيانات المستمدة من التحقيق، يمكن تحديد مشاركة فردية ومحددة في الانتهاكات الخطيرة لضمانات الأفراد.
    Mme Shin, tout en félicitant le Gouvernement d'avoir ratifié le Protocole relatif à la Convention, regrette qu'il ait choisi de ne pas accepter la procédure d'enquête et qu'il n'autorise pas le Comité à enquêter sur des violations graves ou systématiques. UN 13 - السيدة شن: قالت إنها تثني على تصديق الحكومة على البروتوكول الاختياري للاتفاقية ولكنها تعرب عن أسفها لأن الحكومة انسحبت من نظام التحقيق ولن تسمح للجنة بالتحقيق في الانتهاكات الخطيرة أو المنهجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد