ويكيبيديا

    "في الانسحاب من المعاهدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de se retirer du Traité
        
    • de se retirer du TNP
        
    • de dénoncer le Traité
        
    • au retrait du Traité
        
    • à se retirer du Traité
        
    • de se retirer de l'Accord
        
    • se retirer du Traité met en
        
    Elle considère qu'il est nécessaire de formuler des recommandations relatives aux procédures applicables au cas où un État partie souhaiterait exercer son droit de se retirer du Traité et aux conséquences qui pourraient en découler. UN وتؤيد أوكرانيا ضرورة وضع توصيات بشأن الإجراءات الخاصة بإمكانية ممارسة الدولة الطرف لحقها في الانسحاب من المعاهدة.
    Elle considère qu'il est nécessaire de formuler des recommandations relatives aux procédures applicables au cas où un État partie souhaiterait exercer son droit de se retirer du Traité et aux conséquences qui pourraient en découler. UN وتؤيد أوكرانيا ضرورة وضع توصيات بشأن الإجراءات الخاصة بإمكانية ممارسة الدولة الطرف لحقها في الانسحاب من المعاهدة.
    En réalité, le seul fait d'annoncer une intention de se retirer du Traité devrait constituer un motif suffisant pour cesser les approvisionnements. UN والواقع أن مجرد الإعلان عن النية في الانسحاب من المعاهدة ينبغي أن يكون سببا كافيا لوقف الإمدادات.
    11. De réaffirmer le droit souverain des États de se retirer du TNP conformément à l'article 10 de celui-ci et de rejeter toute tentative de modifier ou de réinterpréter les dispositions dudit article pour leur ajouter de nouvelles mesures restrictives; UN 11 - التأكيد على الحق السيادي للدول في الانسحاب من المعاهدة طبقا للمادة العاشرة ورفض أي محاولة لتعديل أو لإعادة تفسير أحكام المادة العاشرة أو تقييدها بإجراءات جديدة؛
    L'article X du Traité est très clair en ce qui concerne le droit des États parties de dénoncer le Traité. UN 29 - والمادة العاشرة من المعاهدة واضحة جدا فيما يتعلق بحق الدول الأطراف في الانسحاب من المعاهدة.
    Le droit de se retirer du Traité demeure un droit souverain. UN يظل الحق في الانسحاب من المعاهدة حقا سياديا.
    Le droit de se retirer du Traité demeure un droit souverain. UN يظل الحق في الانسحاب من المعاهدة حقا سياديا.
    En réalité, le seul fait d'annoncer une intention de se retirer du Traité devrait constituer un motif suffisant pour cesser les approvisionnements. UN والواقع أن مجرد الإعلان عن النية في الانسحاب من المعاهدة ينبغي أن يكون سببا كافيا لوقف الإمدادات.
    Il est en outre vague et crée une insécurité juridique, dans la mesure où il semble donner à l'auteur de la réserve le droit de se retirer du Traité à tout moment, sans limite et sans être lié par les règles de celui-ci régissant un tel retrait. UN وهي غامضة أيضا وقد تؤدي إلى عدم يقين من الناحية القانونية، حيث يبدو أنها تمنح صاحب التحفظ غير الصحيح الحق في الانسحاب من المعاهدة في أي وقت، دون قيود ودون التقيد بقواعد المعاهدة بشأن الانسحاب.
    L'Ukraine estime que la possibilité laissée aux États parties de se retirer du Traité met en danger les buts et objectifs de ce traité. UN 36 - وتعتقد أوكرانيا بأن إمكانية قيام الدولة الطرف بممارسة حقها في الانسحاب من المعاهدة يشكل خطرا على غايات وأهداف المعاهدة.
    L'Ukraine estime que la possibilité laissée aux États parties de se retirer du Traité met en danger les buts et objectifs de ce traité. UN 36 - وتعتقد أوكرانيا بأن إمكانية قيام الدولة الطرف بممارسة حقها في الانسحاب من المعاهدة يشكل خطرا على غايات وأهداف المعاهدة.
    Toutefois, la Commission a raison d'exclure toute référence à un droit de l'auteur d'une réserve non valide de se retirer du Traité, afin d'éviter d'ajouter de nouvelles dispositions pouvant être incompatibles avec les Conventions de Vienne. UN وقال إن اللجنة كانت على حق، مع ذلك، في استبعاد إشارة إلى حق صاحب التحفظ غير الصحيح في الانسحاب من المعاهدة من أجل تجنب إضافة أي حكم جديد قد لا يتفق مع اتفاقيات فيينا.
    La Conférence d'examen en cours devrait préciser les mesures de dissuasion à appliquer à l'avenir au cas où un État partie manifesterait son intention de se retirer du Traité. UN ويتعين أن يحدد هذا المؤتمر المعوقات الملائمة التي ينبغي تطبيقها في المستقبل في حالة إشارة دولة طرف إلى رغبتها في الانسحاب من المعاهدة.
    La Conférence d'examen en cours devrait préciser les mesures de dissuasion à appliquer à l'avenir au cas où un État partie manifesterait son intention de se retirer du Traité. UN ويتعين أن يحدد هذا المؤتمر المعوقات الملائمة التي ينبغي تطبيقها في المستقبل في حالة إشارة دولة طرف إلى رغبتها في الانسحاب من المعاهدة.
    15. Aucun Etat partie qui n'aurait pas approuvé la décision sur la prorogation ne pourrait non plus légitimement chercher à exercer son droit individuel de se retirer du Traité à la suite de la décision. UN ٥١- كما أنه لا يمكن ﻷية دولة طرف لم تؤيد قرار التمديد أن تسعى بصورة مشروعة إلى ممارسة حقها الفردي في الانسحاب من المعاهدة نتيجة للقرار.
    15. Aucun État partie qui n'aurait pas approuvé la décision sur la prorogation ne pourrait non plus légitimement chercher à exercer son droit individuel de se retirer du Traité à la suite de la décision. UN ٥١ - كما أنه لا يمكن ﻷية دولة طرف لم تؤيد قرار التمديد أن تسعى بصورة مشروعة إلى ممارسة حقها الفردي في الانسحاب من المعاهدة نتيجة للقرار.
    - Exiger des États qui projetteraient de se retirer du TNP qu'ils exposent par écrit à tous les autres États Parties, avant de notifier leur intention conformément à l'article X, les raisons qui les conduisent à envisager une telle décision. UN - اشتراط أن تقدم الدولة التي تعتزم الانسحاب من المعاهدة إلى جميع الأطراف في المعاهدة، قبل الإخطار بالانسحاب وفقا للمادة العاشرة، معلومات خطيّة تعرض الشواغل التي دفعتها إلى التفكير في الانسحاب من المعاهدة.
    La République arabe syrienne réaffirme que tous les États parties ont le droit légitime et souverain de dénoncer le Traité s'ils considèrent que des événements exceptionnels portent atteinte à leurs intérêts nationaux suprêmes. UN 18 - تؤكد الجمهورية العربية السورية على الحق الشرعي والسيادي للدول الأطراف في الانسحاب من المعاهدة في حال ارتأت أن أحداثاً استثنائية ستضر بمصالحها القومية العليا.
    Ils reconnaissent le droit inaliénable au retrait du Traité conformément à l'article X, étant entendu que les États parties demeurent responsables pour les violations du Traité commises avant le retrait et que toute décision relative à un retrait ne devrait pas aboutir à une révision de l'article X ou à la réouverture du texte du Traité. UN 117 - وقال إنها تعترف بالحق غير القابل للتصرف في الانسحاب من المعاهدة بموجب المادة العاشرة، على أن يكون من المفهوم أن الدول الأطراف تظل مسؤولة عن الانتهاكات التي ارتكبتها قبل انسحابها من المعاهدة وأن أي قرار تتخذه فيما يتصل بالانسحاب ينبغي ألا يؤدي إلى إعادة النظر في المادة العاشرة أو فتح باب المناقشة بشأن نص المعاهدة.
    Ces principes devront être réaffirmés dans les documents qui seront adoptés à la Conférence d'examen du TNP de 2010 s'agissant de l'exercice par les États de leur droit de se retirer de l'Accord. UN وينبغي أن تكرس هذه التعهدات في وثائق مؤتمر الأطراف في المعاهدة لاستعراض المعاهدة عام 2010 فيما يتعلق بممارسة إحدى الدول حقها في الانسحاب من المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد