ويكيبيديا

    "في الباب اﻷول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans la première partie
        
    • de la première partie
        
    • à la section I
        
    • dans la section I
        
    • le titre I
        
    • au titre I
        
    • du titre premier
        
    • la première partie du
        
    L’Argentine est prête à adopter les principes contenus dans la première partie du projet. UN توافق اﻷرجنتين على اعتماد المبادئ الواردة في الباب اﻷول من المشروع.
    Cette question devrait être traitée dans la deuxième partie du projet d’articles et non pas dans la première partie. UN وهذه تتصل بالباب الثاني من مشاريع المواد، ولا مكان لها في الباب اﻷول.
    Un réaménagement général semble donc nécessaire pour tenir compte des choix qui ont été faits dans la première partie. UN ولذلك يبدو أن إعادة تنظيم هذا الباب بصورة عامة هي أمر ضروري لمراعاة الخيارات الواردة في الباب اﻷول.
    L’article 19 semblait donner plus de poids aux dispositions de la première partie qu’à celle de la deuxième. UN إذ يبدو أن المادة ١٩ تعطي وزنا لﻷحكام الواردة في الباب اﻷول أكبر من الوزن الذي تعطيه لﻷحكام الواردة في الباب الثاني.
    II. Examen des projets d’articles de la première partie UN استعراض مشاريع المواد في الباب اﻷول ألف -
    Les nouveaux points soulevés par ces dernières réponses sont par ailleurs abordés séparément à la section I cidessous. UN وترد في الباب الأول أدناه مناقشة منفصلة للمسائل الإضافية التي أثارتها الردود الأخيرة.
    Les règles de priorité énoncées à la section I peuvent s'appliquer dans un système d'enregistrement national existant ou dans le système prévu à la section II. Les termes employés à l'article 24 et dans les dispositions de l'annexe ont la même signification. UN ويمكن أن تعمل قواعد الأولوية المبينة في الباب الأول بنظام تسجيل وطني موجود أو بنظام ينشأ بموجب الباب الثاني. والمصطلحات المستخدمة في المادة 24 وفي أحكام المرفق متطابقة في المعنى.
    Les recommandations qu'ils ont faites et que la Réunion a adoptées figurent dans la section I ci-dessus. UN وترد في الباب الأول أعلاه التوصياتُ التي قدّمها المشاركون في الأفرقة العاملة واعتُمدت في الاجتماع.
    Elle pourrait être insérée dans la première partie en seconde lecture. UN وفيما يتعلق بموقعه في المشروع فإنه، يمكن إدراجه في الباب اﻷول أثناء القراءة الثانية.
    Il est entendu qu’une décision sur l’emplacement définitif de l’article dans la première partie sera prise ultérieurement. UN ومن المفهوم أن قرارا سيتخذ في وقت لاحق بشأن الموقع النهائي للمادة في الباب اﻷول.
    Ces obligations figurent dans la première partie du projet d'articles. UN وهذه الالتزامات مدرجة في الباب اﻷول من مشروع المواد الحالي.
    Ceci suffit à justifier que l'article en question figure dans la première partie. UN ومع ذلك، هناك مبرر كاف ﻹدراج هذه المادة في الباب اﻷول.
    10) Le demandeur ne doit pas avoir été condamné pour l’un des crimes énoncés dans la première partie du volume II du Code pénal omanais. UN ١٠ - أن لا يكون قد حكم بإدانته في جريمة من الجرائم الواردة في الباب اﻷول من الكتاب الثاني من قانون الجزاء العُماني.
    La pratique récente en matière de succession d’États a montré que diverses formules pouvaient donner des résultats satisfaisants et être en même temps pleinement conformes aux principes protecteurs fondamentaux énoncés dans la première partie. UN وقد أثبتت الممارسة المتبعة مؤخرا في مجال خلافة الدول أن طائفة منوعة من هذه النظم يمكن أن تعمل على نحو مرض في الوقت نفسه الذي تكون فيه متسقة مع المبادئ الحمائية اﻷساسية المبينة في الباب اﻷول.
    Pour ce qui était du chapitre V de la première partie, qui traitait des circonstances excluant l’illicéité, certains États pourraient douter du bien-fondé du paragraphe 2 de l’article 29, qui excluait le consentement comme circonstance excluant l’illicéité lorsque l’obligation relevait du jus cogens. UN ١٠٣ - وبالنسبة للفصل الخامس في الباب اﻷول الذي يتناول الظروف النافية لعدم المشروعية، أثيرت شكوك بشأن اﻷهمية العملية للفقرة ٢ في المادة ٢٩ التي تستبعد الموافقة كظرف ناف للمشروعية في حالة اﻷحكام اﻵمرة.
    L’élément le plus spectaculaire de la première partie est assurément la distinction faite à l’article 19 entre délits internationaux et crimes internationaux. UN مما لا شك فيه أن من بين الخصائص اﻷكثر إثارة في الباب اﻷول هو ذلك التمييز الوارد في المادة ١٩ بين الجنح الدولية والجنايات الدولية.
    Il convient de noter que l’expression «État lésé» est absente de la première partie. UN ٦٢١ - وتجدر بالملاحظة أن عبارة " الدولة المضرورة " لم تستخدم في الباب اﻷول.
    Le paragraphe 2 de l'article 42 précise qu'aux fins de l'article 24, la loi d'un État contractant qui a fait une déclaration en vertu des dispositions précitées est l'ensemble de règles énoncées soit à la section I, soit à la section III de l'annexe. UN وتنص الفقرة 2 من المادة 42 هذه على أنه لأغراض المادة 24 يكون قانون الدولة المتعاقدة التي أصدرت اعلانا بمقتضى الأحكام السابق ذكرها هو مجموعة القواعد الواردة إما في الباب الأول من المرفق أو في الباب الثالث منه.
    à la section I de sa résolution 1999/30, le Conseil économique et social a décidé qu'il conviendrait d'établir une distinction entre les fonctions normatives de la Commission et son rôle d'organe directeur du programme contre la drogue de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et que, à cette fin, l'ordre du jour de la Commission devrait comporter deux segments distincts: UN قرّر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في الباب الأول من قراره 1999/30، أن يُفصل بين وظائف اللجنة المتعلقة بوضع المعايير ودورها كهيئة تشريعية لبرنامج المخدرات التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وأن تجري، تحقيقا لتلك الغاية، هيكلة جدول أعمال اللجنة في جزأين منفصلين، على النحو التالي:
    à la section I de sa résolution 1999/30, le Conseil économique et social a décidé qu'il conviendrait d'établir une distinction entre les fonctions normatives de la Commission et son rôle d'organe directeur du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues et que, à cette fin, l'ordre du jour de la Commission devrait comporter deux segments distincts: UN قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في الباب الأول من قراره 1999/30، أن يُفصل بين وظائف اللجنة المتعلقة بوضع المعايير ودورها كهيئة تشريعية لبرنامج المخدرات التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، وأن تجري، تحقيقا لتلك الغاية، هيكلة جدول أعمال اللجنة في جزأين منفصلين، على النحو التالي:
    Cette opinion est présentée dans la section I ci-dessus. UN ويرد رأي المجلس في الباب الأول أعلاه.
    27. Tous les droits énoncés antérieurement, ainsi que tous les libertés et droits fondamentaux reconnus par le titre I de la Constitution, sont soumis au principe général de non discrimination. UN 27- وجميع الحقوق المشار إليها أعلاه وجميع الحقوق والحريات الأساسية المعترف بها في الباب الأول من الدستور تخضع لمبدأ عام هو مبدأ عدم التمييز.
    Le catalogue des sanctions énoncées au titre I est trop long et trop détaillé pour être reproduit ici. UN ومجموعة الجزاءات المنصوص عليها في الباب اﻷول من التشريع كبيرة ومفصلة إلى درجة يصعب معها تكرارها هنا.
    Le terrorisme est également visé par la loi No 62 (Code pénal), à l'article 106 du titre premier (Atteintes à la sûreté de l'État), chapitre II, section 7, qui érige en infraction les actes de terrorisme et prévoit des peines allant de 10 à 20 ans d'emprisonnement à la peine capitale. UN وترد هذه الجريمة أيضا في القانون رقم 62 (القانون الجنائي) الذي ينص في الباب الأول المكرس للجرائم المرتكبة ضد أمن الدولة، الفصل الثاني، الفرع السابع، المادة 106 على جريمة الإرهاب حيث تزداد العقوبة فتتراوح من 10 إلى 20 سنة سجن أو الإعدام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد